Словарь неизвестных русских слов. Самые умные слова и их значение. Списочек местами странный, но все же интересный

Mañana (испанский) — дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
L’esprit d’escalier (французский) — сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.

Age-otori (японский) — выглядеть хуже после новой стрижки.

Pena ajena (мексиканский испанский) — чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.

Gheegle (филиппинский) — нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.

Forelsket (норвежский) — эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.

Kaisuloom (эстонский) — дословно «животное для обнимания», означает любимую игрушку ребенка.

Hygge (датский) — жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.

Morkkis (финский) — особое состояние морального похмелья.

Serendipity (английский) — термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»

Langoth (староанглийский) — очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или «двери в стене», — было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.

Biciuliauti (литовский) — «дружить», «иметь общих пчёл»

Á (исландский) — «отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади»

Duende (испанский) — изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.

Dépaysement (французский) — чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.

Schadenfreude (немецкий) — удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.

Cafuné (бразильский португальский) — нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.

Tartle (шотландский) — акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.

Kyoikumama (японский) — мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.

Iktsuarpok (инуитский (язык Эскимосов)) — выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.

Jayus (индонезийский) — анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.

Drachenfutter (немецкий) — букв. «корм для дракона». Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.

Litost (чешский) — плохо передаваемая негативная эмоция. Согласно Милану Кундере это «мучительное состояние, возникающее при внезапном осознании собственного страдания».

Farpotshket (идиш) — соответствует ситуации «окончательно сломалось в результате попытки исправить».

Gezellig (голландский) — дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.

Бэцубара (японский) – место в желудке для десерта (букв. «другой (запасной) желудок» для лакомства)

Ilunga (наречие Чилуба, юго-восток Конго) — человек, готовый простить любое зло первый раз, вытерпеть его во второй раз, но не простить в третий раз.

Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) — смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать.

Mokita (Новая Гвинея) — правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.

Ah-un (Япония) — понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.

Mono no aware (Япония) — грусть из-за неумолимого течения времени.

Shibui (Япония) — неприятное проявление чего-либо изначально определённо красивого.

Treppenwitz (Германия) — хорошая мысля, пришедшая в голову сильно опосля.

Torschlusspanik (немецкий) — дословно «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.

Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) — в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.

Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) — природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен — и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.

Saudade - особая португальская тоска: смесь грусти, томления и любви. Сами португальцы утверждают, что в значении слова лежит некое человеческое чувство, «тоска по несбыточному и безвозвратно ушедшему».

Ubuntu (языки зулу и ксоза) - «человечность по отношению к другим». Другое значение - «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».

Wobal (казахский) - если есть нечто, что может приносить пользу человеку, то это нечто нельзя выбрасывать, портить и т. д. Даже если это в принципе не нужно тебе лично. А нельзя выбрасывать, потому что обал.

Лефарген (иврит) - глагол, означающий «всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях». Есть в этом и элемент косвенной помощи. Скажем, если жена учится, то муж постарается побольше заниматься детьми, чтобы она смогла больше времени уделять учебе.

Fachidiot (немецкий) - компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.

Olfrygt (датский викингов) — боязнь нехватки пива.

Ariga-meiwaku (японский) — когда кто-то делает для вас что-то, что вам совсем не нужно, и вы пытаетесь остановить этого человека, но он все равно это делает, так как хочет оказать вам услугу, но в итоге лишь доставляет вам кучу неприятностей, но приличия тем не менее требуют, чтобы вы его поблагодарили.

Тingo (pascuense, Остров Пасхи) — одалживать у своего друга вещи, одну за одной, до тех пор, пока у него ничего не останется.

yoko meshi (японский) — стресс, переживаемый человеком, говорящим на иностранном языке.

Gobbledegook (англ.) – напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов.

В первом классе среднестатистический школьник знает около двух тысяч слов и учит далее до десяти слов в день во время учебы в школе. Таким образом, по окончании учебы рассматриваемый нами среднестатистический гражданин знает десятки тысяч слов. При этом пользуемся мы в среднем пятью тысячами слов, которые и составляют постоянный словарный запас.

Важность

Полезно знать умные слова и их значение для разговора с другими людьми. Богатая речь помогает привлечь к себе внимание, заинтересовать человека, выглядеть лучше, четко излагать мысли, управлять мнением собеседника и дает еще много других приятных бонусов. Можно найти и тех, кто изучает умные слова и их значение для унижения оппонента и получения чувства превосходства. Однако такая мотивация не идеальна, хотя словарь умных слов действительно может помочь вам чувствовать себя лучше и ощущать превосходство над теми, кто такими словами не владеет.

Если говорить о функции, которую несут умные слова для общения в повседневности, то насыщенная речь, знание некоторых величин и их значений, привлекают внимание. Мозг собеседника акцентируется на нетипичных для повседневной речи выражениях. Поэтому вас начинают внимательнее слушать. В итоге ваши слова лучше запоминают, а вы становитесь интересным, острым на язык, собеседником, с которым приятно общаться.

Помимо этого, знание списка умных слов — статусная норма для людей, которые общаются с интеллектуалами, увлекаются творчеством и используют умственный труд. Если вы общаетесь в данной области, то должны обладать соответствующими умениями. В том числе важно научиться говорить аргументировано и по существу, снабжать собственную речь интересными акцентами и тонами, чего помогут достичь в том числе и предлагаемые далее слова.

Примеры

Априори. Не требующее доказательств, понятное и так, полученное опытным путем.

Биеннале. Изначально художественная выставка, в наше время так называют и просто тусовку, связанную с искусством. Особенность — проведение каждые два года.

Везикулярный. Изначально медицинский термин, который относится к везикулам, находящимся в легких.

Гешефт. Немецкое слово, изначально относится к торговле и выгоде, да и сейчас используется в подобном значении, но может его применять и в другом, переносном, смысле.

Диссонанс. Изначально музыкальный термин, который указывает на негармоничное сочетание звуков. Теперь используется достаточно часто, в том числе и в сочетании когнитивный диссонанс, в который все друг друга хотят повергнуть. Пример использования: “Ваше неграмотное употребление умных слов вносит в речь диссонанс”.

Ендова. Посуда для питья и еды, но также под ендовой подразумевают своеобразный желоб между двумя скатами крыши. Если у кровли сложная структура, то там, где соединяются два разнонаправленных ската, образуется ендова. Не часто употребляется в современной речи.

Жамевю. Термин, близкий к психиатрии, антоним дежавю. При жамевю вы находитесь в привычной обстановке или обстоятельствах, в которых неоднократно раньше были, но чувствуете, будто оказались тут впервые.

Зиждется. Для понимания просто ассоциируйте данное слово со словом основывается.

Индульгенция. Ранее в католической церкви продавали документ на искупление грехов, в розницу, оптом и на развес. Такой товар и назывался индульгенцией. Теперь используется в переносном значении.

Казус. Изначально латинское слово, относительно недавно часто использовалось в юриспруденции. В целом указывает на странную ситуацию, стечение обстоятельств, которое не зависит от действующих лиц, может иметь и положительное, и отрицательное значение. Не заметить и наступить в лужу — казус, но и встретить доброго приятеля тоже казус.

Ликвидность. Экономический термин, но теперь используется и в повседневности. Указывает на вашу возможность конвертировать активы или частную собственность в деньги.

Манкирование. Пренебрежительное отношение. К примеру: “На работе Иван манкировал своими прямыми обязанностями”.

Неологизм. В буквальном переводе с латыни – “новое слово”. Может быть и новым созданным словом или словом, используемым в новом значении. Пример из интернета: лайк – полностью новый неологизм.

Ортодокс. Греческое слово, антоним еретика. В изначальном значении – человек, верный учению, не отступающий от изначальных постулатов. Сейчас может использоваться и в другом контексте.

Пуританство. Своеобразное понимание чистоты взглядов и поведения в социуме. Характерными чертами являются умеренность, консервативность взглядов, минимализация удовольствий, притязаний, потребностей.

Радикализм. Крайнее следование взглядам, использование грубых методов для создания перемен, чаще в социальных устоях.

Сентенция. Нравоучение или мудрое высказывание. К примеру, “после Иван весь вечер разражался в компании друзей глубокими сентенциями на тему воспитания”.

Трактовка. Подобное слово – интерпретация. В целом речь идет о каком-то комментарии, разъяснении, взгляде на определенный феномен. К примеру, “его трактовка фильма Ларса фон Триера отличается от общепринятой”.

Уния. Форма объединения или обобщения. Изначально политико-экономический термин, но можно его использовать и в других контекстах.

Фрустрация. Чувство, когда вы хотите получить желаемое, но не можете достичь цели.

Ханжество. Создание положительного образа собственной личности, намеренно яркое негативное отношение к свободным взглядам, выставляемая напоказ добродетельность, скромность (иногда религиозность). Хотя в действительности ханжа далек от декларируемых вслух идеалов.

Цейтнот. Нехватка времени.

Чванливость. Высокомерное и пренебрежительное отношение. К примеру, “Начальник, хотя и держал дистанцию, был не чванлив, мог нормально пообщаться и пошутить”.

Шовинизм. Изначально относится к национализму и представляет собой его радикальную форму. Шовинисты считали собственную нацию исключительной и самой лучшей. Термин можно использовать и в другом контексте, но сохраняется смысл понимания исключительности.

Щепетильность. Следование до каждой “щепы”. Поведение согласно нормативам или отношение к чему-либо с тщательностью и строгостью.

Этимология. Область знаний о происхождении и значении слов. Для того, чтобы пополнять собственный словарный запас, полезно изучать именно этимологию.

Юрисдикция. Спектр полномочий, которым обладает государственный орган или структура.

Ягдташ. Охотничья сумка. Теперь термин используется как название удобной стильной сумки.

Теперь, когда вы знаете некоторые умные русские слова и их значение, следует дать дополнительный совет. Не стоит употреблять данные термины повсюду, как для разных ситуаций надевают разную одежду, так для разных обстоятельств используют соответствующие стили общения.

Иначе вы будете выглядеть нелепо, сыпля терминами повсюду и вставляя их без разбора во все фразы. Красота речи заключается в том, чтобы гармонично сочетать слова, сплетая узор из их звучания и смысла.

Освоить искусство грамотного общения при желании не составит труда. Однако не менее важно будет уделить внимание таким аспектам, как правильная дикция, хорошо поставленный голос и уместность использования тех или иных слов.

Бывают ситуации, когда просто применения умных слов и терминов недостаточно, особенно если их употребляют совершенно не к месту и не в тему. Чтобы избежать нелепых попыток привлечь внимание собеседника только вставками умных слов, обязательно стоит изучить не только значение этих слов, но и их синонимы и антонимы, правильную постановку ударения, склонение и род. Например, распространенной ошибкой считается употребление слова “кофе” в среднем роде или попытки преобразовать слово “пальто” во множественное число.

Еще одной из возможностей показать себя грамотным собеседником является умение избегать банальных, избитых и “заезженных” выражений. Вместо “хороший” можно говорить “толковый”, если речь идет о сотруднике или коллеге как о специалисте, вместо “красивый” — “эффектный”, “броский”, если вы обсуждаете внешность кого бы то ни было, хоть знакомого, хоть знаменитость. При помощи словаря можно практически к каждому слову подобрать синоним, одновременно понятный всем и в то же время достаточно необычный. Такой подход, несомненно, привлечет к вам внимание во время общения.

Словарь редко употребляемых слов, терминов и имён собственных

Адонаис (Адонис) – персонаж греческой мифологии, прекрасный юноша, в которого влюбилась богиня любви

Афродита, погиб совсем юным, убитый вепрем. Английский поэт П. Б. Шелли дал прозвище Адонаис поэту Дж. Китсу в одноименной элегии на смерть последнего (1821): для Шелли смерть поэта явилась столь же безвременной, как и смерть Адониса.

Бафомет – символический сатанинский козёл, обычно изображается в виде получеловека-полукозла или человека с козлиной головой.

Битюги – русская порода лошадей-тяжеловозов.

Боронить – здесь: оборонять.

Браный – узорчатый.

Брашно – кушанье, блюдо.

Бучило – посудина, в которой мочат и отбеливают бельё.

Валькирия - в скандинавской мифологии дочь верховного бога Вотана, которая реет на крылатом коне над полем битвы и отнимает жизни у воинов.

Векша – белка.

Верша – рыболовная снасть-ловушка.

Вешина – ветка, вешка.

Вишну - один из верховных богов индуистского пантеона, входящий вместе с Брахмой и Шивой в триаду (тримурти) и выполняющий космическую функцию хранения мира, действуя в нем через множество своих инкарнаций, главными из которых являются Рама и Кришна.

Влахи – восточно-романские народы, здесь, вероятно, имеются в виду румыны.

Горлач – большая кринка.

Гочкиса пушка - небольшая скорострельная корабельная пушка французского производства.

Гра – однозарядные французские ружья системы Гра от 20 до 28 калибра, переделанные из винтовок в 1871 году.

Делос – остров в Эгейском море, где, по древнегреческим мифам, родились боги Аполлон и Артемида. В древности на острове проводились гимнические и музыкальные состязания греческих хоров из разных городов.

Джаз-банд – небольшой джазовый оркестр (до 10 исполнителей).

Доезжать – здесь: настигать.

Ессеи - еврейская религиозная секта (2 в. до н. э. – конец 1 в. н. э), обособленное и замкнутое братство; верили, как и фарисеи, в необходимость личного благочестия и удаления от скверны повседневной жизни, а также в посмертное воздаяние (в отличие от саддукеев, ессеи верили в физическое воскресение мертвых); считали себя единственно истинным Израилем.

Зане – потому что.

Инда – даже.

Исайя – библейский пророк, проповедовавший в числе прочего моральные ценности. «Ликуй, Исайя!» - поётся при совершении таинства брака.

Керензята – выпускники юнкерских училищ второй половины 1917 года, времени правления А.Ф. Керенского.

Команчи – североамериканские индейцы.

Короста! – возглас, означающий противного, глупого человека или животного.

Кочет – петух.

Кружало – здесь: старинное название кабаков.

Крути-гаврила – колесо ручного тормоза паровоза; выражение «Крути-гаврила!» означает «Отпускай тормоза!».

Кубан – большая кринка, горлач.

Кысмет – рок.

Левиафан – чудовищный морской змей, иногда отождествляемый с сатаной, упоминается в Ветхом Завете (Иов 3 8, 40 20 – 41 26; Пс 73 14, 103 26).

Льюис – английский ручной пулемёт времён 1-й Мировой войны.

Лядящий – хилый, негодный.

Максим – станковый пулемёт, разработанный американским оружейником Хайремом Максимом в 1883 году.

Мамалыга – круто заваренная каша из кукурузной муки, которая режется специальной ниткой или деревянным ножом.

Мамон, мамона – брюхо, желудок.

Манлихера винтовка – магазинная автоматическая винтовка, разработанная австро-венгерским оружейником Фердинандом Манлихером.

Мёд – здесь в значении: лёгкий алкогольный напиток, изготовленный из пчелиного мёда.

Мерить – здесь в значении: оценивать по своему разумению.

Масичка – стол (болг.).

Молодший – младший.

Молонья – молния.

Молосс – имеется в виду порода крупных боевых собак, выведенных эллинским племенем молоссов.

Назарянин – прозвание Иисуса Христа, до начала своего служения жившего в Назарете.

Нишкни – возглас, означающий: не кричи, замолчи.

Обсевок – остатки от просеивания зерна, в переносном смысле - девушка, которую не взяли замуж.

Одёр – старый изнурённый конь, кляча.

Окститься – прийти в себя, перекреститься, успокоиться.

Панёва – старинная женская одежда, домотканая юбка.

Парки – три богини судьбы в древнеримской мифологии: Нона прядёт нить человеческой жизни, Децима наматывает нить на веретено, распределяя судьбу, Морта перерезает нить судьбы.

Помститься – послышаться, показаться.

Почестить – воздать почести.

Раззавод – разведение, держать на раззавод – держать на разведение, впрок.

Ракия – крепкий алкогольный напиток из фруктов, аналогичный бренди, популярный у южно-славянских народов.

Ратуйте! – Помогите, спасите!

Репетилов – персонаж комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», болтун, бездумно повторяющий чужие мнения.

Сам-друг – вдвоём.

Сенная девушка – дворовая девушка, прислуживающая господам, горничная.

Скатной жемчуг – крупный и ровный жемчуг, который может легко катиться по поверхности.

Скиния – святилище.

Стогны – площади и улицы города.

Татарва – татары (татарами в древней Руси могли называть любые иноязычные народности).

Телепаться – болтаться, мотаться, очень медленно идти.

Тиара – тройная корона, головной убор древних восточных царей, Папы Римского.

Фата-моргана – миражи, при которых объекты видны многократно и с разнообразными искажениями (по преданию, фея Моргана, живущая на морском дне, обманывает путешественников призрачными видениями).

Фатера – жилое помещение (искажение слова «квартира»).

Чалый конь – серый конь с примесью другой шерсти.

Шварцлозе пулемёт – станковый австро-венгерский пулемёт среднего калибра.

Экстемпорале - классная письменная работа по переводу с родного языка на иностранный без предварительной подготовки; импровизация.

Элевс (Элевсин) – город в Аттике (Греция), в древности известный своими мистериями.

Ярило – солнце.

Примечание:
ЭТО НЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ Ю.А. РЕЙНГАРДТА.
Словарь составлен издателями и комментаторами
Е.Н. Егоровой и прот. Павлом Недосекиным
для удобства читателей.

Рецензии

Ваш словарь, Юрий Александрович, показался мне интересным.

Векша – белка. Отсюда и фамилия Векшегонов. Интересно, когда русские забыли прежнее наименование белки? 200 лет назад, 300?

Мамалыга – круто заваренная каша из кукурузной муки. В годы Великой Отечественной войны немцы готовили для русских пленных мамалыгу. Истощённые желудки пленных, неделями не видящих пищи, не выдерживали, и повсеместно развивалась диарея (понос). Число узников лагеря, без всяких усилий со стороны немецкой администрации, естественным образом сокращалось на 90%.

Назарянин – прозвание Иисуса Христа, до начала своего служения жившего в Назарете. Назарянин - это так же и название одной из религиозных сект. Назаряне, по традиции, не стриглись и не мылись. Назарянином являлся легендарный Самсон. Немудрено, что Ииисус неделями находился в иудейской пустыне, где он не стригся и не мылся. Такова была его вера.
Не случайно, что современные историки никак не найдут города Назарет. Его не было! Иисус - назаретянин - это не значит жителя Назарета (города, которого не было). Назаретянин - вера,родственная иуссеям.

Ферии – праздники в древнеримском календаре.
Ну, а как же! Ведь все мы происходим из одного, индоевропейского, котла!
По немецки, файер, - это праздник.

Уважаемый Лев!

Словарь редко употребимых слов на странице Юрия Рейнгардта существует не сам по себе, а относится к его рассказам-воспоминаниям о Добровольческой армии, стихам и сказкам. Более того, это не его произведение: словарь составили мы, издатели и комментаторы, чтобы современным читателям легче было воспринимать произведения Юрия Александровича. Почитайте лучше его произведения на его странице, пройдитесь по ссылкам. На странице также есть биографический очерк о нём.
Что касается Иисуса Назарянина, то прозвание именно по городу Назарету. К назаретянам Он не имел никакого отношения. А векшей белку и до сих пор называют в некоторых наречиях. До революции это название было довольно употребимо и в литературном русском языке.

Ведущая страницы Юрия Рейнардта
Елена Николаевна Егорова

Мультифора - это самый обычный файл для документов

Гяповать - угрожать

Хлам-блям (или халам-балям) - «Это тебе не халам-балям!»

Кичкинка - малышка, обращение к маленькой девочке - не узбечке, но и не славянке. От узб. «кичкинтой» - малыш.

Йех-ай-яй - нижегородский возглас удивления

Кефирка - девушка, пытающаяся отбелить лицо кислым молоком (видно по пятнам неравномерно осветленной кожи, да и мажут лицо и шею, иногда руки. Уши выглядят при этом потрясно

Дубайская - дама, приехавшая с заработков, занимавшаяся проституцией. Или одевающаяся «как дубайская» - ярко, безвкусно, с обилием стразов, золота и побрякушек.

Уд - часть тела (срамной уд - то, что обычно называют неприличным словом).

Трямочка - тряпка, трямочки - плотные кружева

Чуни - вид обуви. Часто так называют общую обувь, которую используют для того, чтобы выйти ночью по малой нужде.

Дерябнуть - выпить алкоголь.

Катавасия - клубок повседневных дел или событий.

Галимый (или голимый) - плохой, некачественный, безынтересный

Ёкарный Бабай - восклицание (ёпрст, ёжкин кот, ё-моё и т.д.), обида на сложившуюся ситуацию.

Скубут - бреют, стригут.

ШуфлЯдка (шуфлЯда) - маленький выдвижной ящик (в письменном столе, платяном шкафу, комоде и т.п.)

ЛЕтась - прошлым летом.

КвитОк - квитанция, счет, билет, небольшая бумажка.

ЗанАдто - слишком, чересчур.

МлЯвасць, млЯвый - расслабленность, нежелание что-либо делать, усталость.

Поряпаться - потрескаться, продырявиться.

Коцать - портить.

ТрусИть - бежать мелкими шажками.

Скабрезный - пошлый

Пёхать, плестись - медленно идти, не успевать за кем-либо.

Бухич - алкогольная вечеринка.

Расфуфыренная - сильно ярко, пошло одетая.

Хабалка - грубая, необразованная женщина.

Клуша - женщина-курица (оскорбит.)

Жахнуть - ударить.

Косяк - ошибка.

Спиногрыз - вредный ребенок.

КаргА - ворона, старуха.

РундУк - крыльцо.

ПОдловка - чердак.

СИненькие - баклажаны.

Рыбарь, ловец - рыбак.

ЗагвоздАть - потерять.

КолготИться - толкаться в толпе.

Сардонический смех - неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный.

Лапидарность - краткость, сжатость, выразительность слога, стиля.

Алголагния - сексуальное удовлетворение, испытываемое: - при причинении боли половому партнеру (садизм); или - в связи с болью, причиняемой половым партнером (мазохизм).

Сублимация - это процесс, заключающийся в том, что влечение (ЛИБИДО) переходит на иную цель, далекую от сексуального удовлетворения, а энергия инстинктов преобразуется в социально приемлемую, нравственно одобряемую.

Ляличный, ляличная - что-то сильно детское.

Скупляться - делать покупки.

Трансцендентный - непостижимый для человеческого понимания

Эсхатология - представления о конце света.

Апологет - христианский писатель, защищающий христианство от критики.

Каннелюра - вертикальный желобок на колонне.

Анагога - иносказательное пояснение библейских текстов.

Лукуллов - пир.

Аксельбанты - это такие пластмассовые штучки на конце шнурков.

Амикошонство - бесцеремонное, неуместно-фамильярное обращение под видом дружеского.

Медовый месяц (honeymoon на англ.) - у нас считается, что это первый месяц молодожёнов, но в английском языке слово разбито на «мёд» и «Луна». Скорее всего английское слово «honeymoon» подразумевает, что обычная Луна, которая в представлении американцев в виде сыра, становится медовой.

СтяжАтель - корыстолюбивый, стремящийся к наживе человек. Сколько их вокруг нас

КобЕниться («он кобенится», «выкобениваться», «не выкобенивайся») - задираться, «вымахиваться», выпендриваться.

МоросЯка, пАморха (ударение на первый слог) - моросящий дождь при теплой погоде и солнце.

КолдыхАть (не колдыхай) - волновать что-либо, подвергать колышению.

Вехотка, вихотка - губка (тряпка, мочалка) для мытья посуды, тела и т.д.

Похабный (сущ. «похабщина») - пошлый, бесстыдный.

Глумной - придурковатый.

Корчик, он же черпак - маленькая кастрюлька на длинной ручке.

Сдать на шару - то же, что на халяву.

К верху дрыком - вверх ногами.

КагалОм - всем вместе.

ВОшкаться - возиться, не находить места перед засыпанием в постели.

Лобызать, лобзать - целовать.

Трандычиха (трындеть) - женщина-пустослов (говорить несуразицу).

Несуразица - словесный бред.

Трихомудии - барахло, муж. половые органы.

Хезать - испражняться.

БУндель (бУндуль) - большая бутылка, бутыль

Гаманок - кошелёк.

Буза - грязь, гуща.

Шкандыбать - плестись, идти.

Прошвырнуться - пройтись, пробежаться.

Жировка - счет на оплату.

Айда - пойдём, давай (айда сходим в магазин).

Экзерсис - упражнение. Упражняться - делать экзерсисы, faire ses exercices

Фигляр - шут, кривляка.

Фат - болтун, хвастун.

Сквалыга - скупой.

Ёксель-моксель - употребляется с чувством в моменты полного хаоса.

Кавардак - беспорядок.

Пустомеля - болтун.

Мандиблы - неумелые руки.

Ринда - очередь.

Полш - объем определенной тары.

Маза - маленький (от латышского Мазайс).

Нонче - нынче.

Апофеоз - обожествление, прославление, возвеличение какого-либо лица, события или явления.

Расчихвостить - отругать кого-то.

САжалка, мочИло - небольшой искусственный водоем около огорода.

Пропесочить - отругать.

Эпидерсия - случайность, неожиданность.

Пердимонокль - нелогичный неожиданный вывод.

Настрополить - настроить против.

Манкировать - пропустить что-либо.

Инсинуация (от лат. insinuatio, буквально - вкрадчивость) - клевета.

СкопидОмство = жадность.

СабАн = лестница с площадкой (используется во время краски стен или других строительных работ).

СамАн = жилище из обмазанных глиной камышовых связок.

Чихвостить - ругать.

Крыжить - отмечать каждую сверенную позицию списка галочками.

Михрютка - невзрачный, тщедушный человек.

Драдедамовый - суконный (драдедам - вид сукна) (слово встречается в классической русской литературе).

Экспансия - расширение границ, пределов.

Де-факто - фактически, на самом деле.

Де-юре - юридически, формально.

Резочек - отрезанный кусочек продукта (из жизни).

Рассыпуха - разные книги в одной коробке на приёмке в магазине.

Пержня - ерунда, мелочь.

Чекирить - то же, что и шакалить.

Херашка (вульг.) - что-то маленькое и неприятное, неорг. происхождения.

Пупочка - что-то маленькое, приятное (Набоков).

Помучтел (чекист.) - помощник по учёту тел.

Тритикале (бот.) - гибрид пшеницы с рожью.

Рампетка - сачок для бабочек (Набоков).

Шпак - любое гражданское лицо (Куприн).

Бильбоке - игрушка (ловить шарик на верёвочке палочкой) (Л.Толстой).

Бибабо - кукла на руку, как у Образцова.

Надысь - намедни, недавно, напылить, нахвастать, набахвалить.

Наче - лучше.

Изгваздать - испачкать.

Мандиблы - неумелые руки.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Списочек местами странный, но все же интересный

  1. Мультифора - это самый обычный файл для документов
  2. Гяповать - угрожать
  3. Хлам-блям (или халам-балям) - «Это тебе не халам-балям!»
  4. Кичкинка - малышка, обращение к маленькой девочке - не узбечке, но и не славянке. От узб. «кичкинтой» - малыш.
  5. Йех-ай-яй - нижегородский возглас удивления
  6. Кефирка - девушка, пытающаяся отбелить лицо кислым молоком (видно по пятнам неравномерно осветленной кожи, да и мажут лицо и шею, иногда руки. Уши выглядят при этом потрясно
  7. Дубайская - дама, приехавшая с заработков, занимавшаяся проституцией. Или одевающаяся «как дубайская» - ярко, безвкусно, с обилием стразов, золота и побрякушек.
  8. Уд - часть тела (срамной уд - то, что обычно называют неприличным словом).
  9. Трямочка - тряпка, трямочки - плотные кружева
  10. Чуни - вид обуви. Часто так называют общую обувь, которую используют для того, чтобы выйти ночью по малой нужде.
  11. Дерябнуть - выпить алкоголь.
  12. Катавасия - клубок повседневных дел или событий.
  13. Галимый (или голимый) - плохой, некачественный, безынтересный
  14. Ёкарный Бабай - восклицание (ёпрст, ёжкин кот, ё-моё и т.д.), обида на сложившуюся ситуацию.
  15. Скубут - бреют, стригут.
  16. ШуфлЯдка (шуфлЯда) - маленький выдвижной ящик (в письменном столе, платяном шкафу, комоде и т.п.)
  17. ЛЕтась - прошлым летом.
  18. КвитОк - квитанция, счет, билет, небольшая бумажка.
  19. ЗанАдто - слишком, чересчур.
  20. МлЯвасць, млЯвый - расслабленность, нежелание что-либо делать, усталость.
  21. Поряпаться - потрескаться, продырявиться.
  22. Коцать - портить.
  23. ТрусИть - бежать мелкими шажками.
  24. Скабрезный - пошлый
  25. Пёхать, плестись - медленно идти, не успевать за кем-либо.
  26. Бухич - алкогольная вечеринка.
  27. Расфуфыренная - сильно ярко, пошло одетая.
  28. Хабалка - грубая, необразованная женщина.
  29. Клуша - женщина-курица (оскорбит.)
  30. Жахнуть - ударить.
  31. Косяк - ошибка.
  32. Спиногрыз - вредный ребенок.
  33. КаргА - ворона, старуха.
  34. РундУк - крыльцо.
  35. ПОдловка - чердак.
  36. СИненькие - баклажаны.
  37. Рыбарь, ловец - рыбак.
  38. ЗагвоздАть - потерять.
  39. КолготИться - толкаться в толпе.
  40. Сардонический смех - неудержимый, судорожный, желчный, злой, язвительный.
  41. Лапидарность - краткость, сжатость, выразительность слога, стиля.
  42. Алголагния - сексуальное удовлетворение, испытываемое: - при причинении боли половому партнеру (садизм); или - в связи с болью, причиняемой половым партнером (мазохизм).
  43. Сублимация - это процесс, заключающийся в том, что влечение (ЛИБИДО) переходит на иную цель, далекую от сексуального удовлетворения, а энергия инстинктов преобразуется в социально приемлемую, нравственно одобряемую.
  44. Ляличный, ляличная - что-то сильно детское.
  45. Скупляться - делать покупки.
  46. Трансцендентный - непостижимый для человеческого понимания
  47. Эсхатология - представления о конце света.
  48. Апологет - христианский писатель, защищающий христианство от критики.
  49. Каннелюра - вертикальный желобок на колонне.
  50. Анагога - иносказательное пояснение библейских текстов.
  51. Лукуллов - пир.
  52. Аксельбанты - это такие пластмассовые штучки на конце шнурков.
  53. Амикошонство - бесцеремонное, неуместно-фамильярное обращение под видом дружеского.
  54. Медовый месяц (honeymoon на англ.) - у нас считается, что это первый месяц молодожёнов, но в английском языке слово разбито на «мёд» и «Луна». Скорее всего английское слово «honeymoon» подразумевает, что обычная Луна, которая в представлении американцев в виде сыра, становится медовой.
  55. СтяжАтель - корыстолюбивый, стремящийся к наживе человек. Сколько их вокруг нас
  56. КобЕниться («он кобенится», «выкобениваться», «не выкобенивайся») - задираться, «вымахиваться», выпендриваться.
  57. МоросЯка, пАморха (ударение на первый слог) - моросящий дождь при теплой погоде и солнце.
  58. КолдыхАть (не колдыхай) - волновать что-либо, подвергать колышению.
  59. Вехотка, вихотка - губка (тряпка, мочалка) для мытья посуды, тела и т.д.
  60. Похабный (сущ. «похабщина») - пошлый, бесстыдный.
  61. Глумной - придурковатый.
  62. Корчик, он же черпак - маленькая кастрюлька на длинной ручке.
  63. Пастик - стержень для авторучки.
  64. Сдать на шару - то же, что на халяву.
  65. К верху дрыком - вверх ногами.
  66. КагалОм - всем вместе.
  67. ВОшкаться - возиться, не находить места перед засыпанием в постели.
  68. Лобызать, лобзать - целовать.
  69. Трандычиха (трындеть) - женщина-пустослов (говорить несуразицу).
  70. Несуразица - словесный бред.
  71. Трихомудии - барахло, муж. половые органы.
  72. Хезать - испражняться.
  73. БУндель (бУндуль) - большая бутылка, бутыль
  74. Гаманок - кошелёк.
  75. Буза - грязь, гуща.
  76. Шкандыбать - плестись, идти.
  77. Прошвырнуться - пройтись, пробежаться.
  78. Жировка - счет на оплату.
  79. Айда - пойдём, давай (айда сходим в магазин).
  80. Экзерсис - упражнение. Упражняться - делать экзерсисы, faire ses exercices
  81. Фигляр - шут, кривляка.
  82. Фат - болтун, хвастун.
  83. Сквалыга - скупой.
  84. Ёксель-моксель - употребляется с чувством в моменты полного хаоса.
  85. Кавардак - беспорядок.
  86. Пустомеля - болтун.
  87. Мандиблы - неумелые руки.
  88. Ринда - очередь.
  89. Полш - объем определенной тары.
  90. Маза - маленький (от латышского Мазайс).
  91. Нонче - нынче.
  92. Апофеоз - обожествление, прославление, возвеличение какого-либо лица, события или явления.
  93. Расчихвостить - отругать кого-то.
  94. САжалка, мочИло - небольшой искусственный водоем около огорода.
  95. Пропесочить - отругать.
  96. Эпидерсия - случайность, неожиданность.
  97. Пердимонокль - нелогичный неожиданный вывод.
  98. Настрополить - настроить против.
  99. Манкировать - пропустить что-либо.
  100. Инсинуация (от лат. insinuatio, буквально - вкрадчивость) - клевета.
  101. СкопидОмство = жадность.
  102. СабАн = лестница с площадкой (используется во время краски стен или других строительных работ).
  103. СамАн = жилище из обмазанных глиной камышовых связок.
  104. Чихвостить - ругать.
  105. Крыжить - отмечать каждую сверенную позицию списка галочками.
  106. Михрютка - невзрачный, тщедушный человек.
  107. Драдедамовый - суконный (драдедам - вид сукна) (слово встречается в классической русской литературе).
  108. Экспансия - расширение границ, пределов.
  109. Де-факто - фактически, на самом деле.
  110. Де-юре - юридически, формально.
  111. Резочек - отрезанный кусочек продукта (из жизни).
  112. Рассыпуха - разные книги в одной коробке на приёмке в магазине.
  113. Пержня - ерунда, мелочь.
  114. Чекирить - то же, что и шакалить.
  115. Херашка (вульг.) - что-то маленькое и неприятное, неорг. происхождения.
  116. Пупочка - что-то маленькое, приятное (Набоков).
  117. Помучтел (чекист.) - помощник по учёту тел.
  118. Тритикале (бот.) - гибрид пшеницы с рожью.
  119. Рампетка - сачок для бабочек (Набоков).
  120. Шпак - любое гражданское лицо (Куприн).
  121. Бильбоке - игрушка (ловить шарик на верёвочке палочкой) (Л.Толстой).
  122. Бибабо - кукла на руку, как у Образцова.
  123. Надысь - намедни, недавно, напылить, нахвастать, набахвалить.
  124. Наче - лучше.
  125. Изгваздать - испачкать.
  126. Мандиблы - неумелые руки.