Русский литературный язык как основа культуры речи. Современное состояние русского литературного языка. Разновидности устной речи

Русский язык и культура речи: курс лекций Трофимова Галина Константиновна

Лекция 1 Литературный язык – основа культуры речи. Функциональные стили, области их применения

Литературный язык – основа культуры речи. Функциональные стили, области их применения

1. Понятие культуры речи.

2. Формы существования национального языка. Литературный язык, его признаки и свойства.

3. Нелитературные разновидности языка.

4. Функциональные стили, их характеристики, области применения и взаимодействие.

«Истинная суть и смысл культуры – в органическом отвращении ко всему, что грязно, подло, лживо, грубо, что унижает человека и заставляет его страдать» (М. Горький. «Несвоевременные мысли»).

Культура речи как часть общей культуры человека предполагает овладение правилами и нормами русского языка и связана с нормами этики и эстетики.

Культура речи – это совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной задачи и конкретной ситуации. К качествам культуры речи относят: содержательность, точность, понятность, чистоту речи, правильность, логичность, выразительность, ее богатство.

«Проблема культуры речи сводится к тому, чтобы овладеть принципами построения различных типов и жанров речи в рамках социальной традиции. Речь письменная и устная, ораторская и разговорная, канцелярская и поэтическая, митинговая и парламентарная, докладная записка и указание – все эти языковые задания требуют своих средств выполнения и своей техники», – отметил русский филолог Г.О. Винокур.

Основы культуры речи закладывает русский литературный язык, являющийся частью национального языка.

Национальный русский язык неоднороден по своему составу, так как им пользуются люди разного социального положения, уровня культуры, возраста и рода занятий. В каждом языке выделяются его разновидности – литературный язык, просторечие, диалекты, жаргоны.

Высшую форму национального языка составляет литературный язык. Литературный язык – разновидность национального языка, используемая в печати, науке, государственных учреждениях, образовании, радио, телевидении. Он обслуживает самые разные области человеческой жизни и деятельности: политику, культуру, науку, делопроизводство, законодательство, бытовое общение, межнациональное общение. Это язык всей нации, он стоит над другими разновидностями национального языка.

Его основные свойства: обработанность, устойчивость, обязательность, наличие функциональных стилей, нормы.

Его основные признаки: это язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Кодифицированные нормы – это нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Кодификация – это фиксация в разного рода словарях и справочниках, грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей (например правильное ударение: договор, маркетинг, обеспечение, намерение).

Литературный язык играет ведущую роль среди других разновидностей языка. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. В то время как, например, просторечие, жаргоны дают им свое толкование.

Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. В зависимости от складывающейся речевой ситуации, задач в общении, отбираемого языкового материала речь устная и письменная приобретают книжный или разговорный характер. Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения. Разговорная речь уместна на полуофициальных совещаниях, заседаниях, юбилеях, личных беседах, в семейно-бытовой обстановке. Книжная речь строится по нормам литературного языка. В разговорной речи может использоваться общеупотребительная лексика, возможны варианты в употреблении норм.

Одна из форм национального русского языка – просторечие, набор языковых средств просторечия нарушает нормы литературного языка. Просторечие включает в себя языковые явления (слова, грамматические формы, обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного выражения мысли. Просторечие не имеет прикрепленности к какому-либо географическому месту, социальной группе. Это речь носителей национального языка, недостаточно владеющих литературными нормами и не осознающих различия между литературными и нелитературными нормами. (В романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» один из героев говорит: «А он попросту соврал. Поздравляю Вас, гражданин, соврамши» или в другом произведении Булгакова – «Собачье сердце»: «Котяра проклятый лампу раскокал».

Территориальные диалекты – разновидности языка, употребляющиеся на определенной территории. Это архаичные и естественные формы языка, существующие только в устной речи. В русском языке выделяют три диалекта: южнорусский, среднерусский, севернорусский. У каждого из них свои фонетические, лексические, грамматические особенности. Южнорусский диалект прекрасно представлен, например, в произведениях М. Шолохова, выполняя задачу воссоздания картин жизни донского казачества.

Жаргон (арго) – это речь людей, объединенных общей профессией или составляющих обособленные группы по какому-либо признаку: социальному, возрастному, по интересам. Существует молодежный жаргон, криминальный, жаргон болельщиков, коллекционеров и др. Жаргон – это язык тайны, он известен только узкому кругу причастных.

Например, журнал «Студент» (2002 г.) опубликовал слова молодежного сленга: «вырубаться», находиться в «отрубе» – засыпать, переставать ощущать реальность; «зацепить» – купить, взять, схватить; «каштан», «парафин» – все, что не нравится. Газета «Аргументы и факты» (№ 3/37, 2002) привела свои примеры: «баклан» – глупый, занудный человек; «бабло» – деньги в любом количестве любой страны; «грин» – доллар; «забить» – перестать думать о чем-то или о ком-то, перестать делать что-то; «параллельно» – все равно; «пересечься» – встретиться; «питонить» – получать удовольствие; «чмырь» – нехороший человек. Слова криминального жаргона распространились в нашей жизни: пацаны, братаны, кинуть, базар, стрелка. Появился бизнес-сленг, например: «воздушный змей» – преступление с использованием компьютера; «дикие утки» – люди в компании, не зараженные ее культурой и не подвластные ее бюрократии; «золотые жуки» – золотые дилеры; «яппи» – молодые бизнесмены-профессионалы (от 18 до 34 лет); «подушка» – резервы и т. д.

Все эти разновидности национального языка не могут заменить литературный язык. Молодежный жаргон нельзя использовать в учебной или профессиональной деятельности, социальный жаргон не подходит для делового общения.

Так как национальный язык неоднороден, также неоднороден его словарный состав, т. е. лексика. В ней выделяются три слоя:

– стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации;

– стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи (книжная лексика);

– эмоционально окрашенные слова, выражающие эмоции говорящего, его отношение к предмету речи (разговорная лексика).

Например, в романе английского писателя Пэлема Грэнвила Вудхауза «Перелетные свиньи»: «Твой муж умер? Скончался? Приказал долго жить?» (нейтр., книж., разг.).

В соответствии с этим в словарях почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие, к какому слою лексики оно относится. («Умереть» – нейтр., «помереть» – разг., «загнуться» – жаргон.)

Различают активную и пассивную лексику. Активная широко употребляется в речи, пассивная включает слова, не являющиеся употребительными, – термины, устаревшие слова (историзмы, архаизмы), неологизмы. В каждой речевой ситуации используется своя лексика, она же служит основой существования функциональных стилей.

Все правильные варианты закрепляет литературный язык. Он является единственно возможным средством общения в самых разнобразных сферах жизни человека, поэтому знание основных правил его использования составляет культуру речи и необходимо каждому носителю языка.

Итак, культура речи – это нормативность и правильность речи, соблюдение правил общения и речевого этикета.

Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Кроме того, культура речи предполагает умение пользоваться стилями речи и создавать стили речи. Ведь, как известно, язык обслуживает разные сферы общения и каждая сфера общения предъявляет к языку свои требования. Например, для научной статьи нужна точность в обозначении понятий, в документе отсутствуют эмоционально окрашенные слова, а журналистика их активно использует.

Стиль (греч. стило – палочка, ручка) – это разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни. Он называется функциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном случае определенную функцию.

Учение о стилях восходит к идеям М.В. Ломоносова, который писал: «…русский язык через употребление книг церковных по приличности имеет разные степени, высокой, повседневной и низкой. Сие происходит от 3 родов речений российского языка».

Стиль создается сочетанием нейтральных языковых средств и средств, употребляющихся в данном стиле.

Каждый функциональный стиль реализуется в жанрах. Жанр – это конкретный вид текстов, обладающих специфическими чертами, а также некоторой общностью, так как тексты принадлежат одному стилю. Например, в официально-деловом стиле выделяют следующие жанры: справку, гарантийное письмо, заявление, приказ; в публицистическом – очерк, репортаж, фельетон; в научном – доклад, реферат, аннотацию.

Каждый конкретный случай речевой деятельности требует своих средств выражения. Коммуниканты должны помнить о том, чтобы выбор стилистически окрашенных слов был оправданным, чтобы выбираемые языковые средства принадлежали одному стилю. Употребление разностилевой лексики, использование просторечных слов и выражений в деловом общении приводит к разночтению и непониманию.

Таким образом, одно из главных требований культуры речи – это требование различать функциональные разновидности, представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с целями общения.

Каждый стиль характеризуется целью общения, набором языковых средств, жанрами, в которых он существует.

Развитие того или иного стиля связано с развитием выражений, языковых форм, конструкций, наиболее пригодных для целей общения в определенной социальной среде, для наиболее эффективного выражения при этом тех или иных мыслей.

Функциональные стили подвергаются внутристилевой дифференциации. Например, научный стиль делится на подстили: собственно-научный, научно-технический и др. При этом учитывается предмет – биология это или медицина, экономика или инженерная графика, а также жанр и способ изложения – реферат, лекция, монография.

Все функциональные стили проявляются и в устной и в письменной формах.

В практическом применении часто происходит смешение стилей, которые начинают взаимодействовать между собой. Этот процесс называют «речевым потоком». Чтобы понять стилевую принадлежность текста, надо выделить главное стилевое направление.

Стилевое богатство делает русский язык гибким и сильным, эмоционально-выразительным и строгим.

Особое место занимает литературно-художественный стиль. Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его предназначенность: вся организация языковых средств подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами, созданию художественного образа, отражающего мир и человека в нем. С этой целью в художественном произведении могут быть использованы и диалекты, и просторечие, и жаргоны. Это язык чувств, эмоциональных переживаний, философских логических выводов, он передает рождение процесса мысли, «поток сознания» человека. Русская литература всегда была носителем духовных начал русского народа и тесно связана с его языком.

Язык художественной литературы оказывает влияние на развитие литературного языка. Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. Произведения художественной литературы используют все возможности национального языка, поэтому язык художественной литературы исключительно богат и гибок. «А погода великолепная! Воздух тих, прозрачен и свеж. Ночь темна, но видно всю деревню с ее белыми крышами и струйками дыма, идущими из труб, деревья, посеребренные инеем, сугробы. Все небо усыпано весело мигающими звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом», – так удивительно просто, точно, поэтично писал А.П. Чехов.

Разговорно-бытовой стиль используется не только в быту, но и в профессиональной сфере. В быту он имеет устную и письменную формы, в профессиональной сфере – только устную.

Разговорная речь отличается тем, что ее особенности не фиксируются. Разговорная речь – некодифицированная речь. Ее признаки – неподготовленность, неофициальность, участие коммуникантов. Также этот стиль не требует строгой логики, последовательности изложения. Но ему присущи эмоциональность выражений, оценочный характер, некоторая фамильярность. Например, в сказке В.М. Шукшина «До третьих петухов»: «Да нет, – говорила библиотекарша, – я думаю, это пшено. Он же козел… Пойдем лучше потопчемся, так? Потом пойдем к Владику… Я знаю, что он баран. Но у него «Грюндик» – посидим… Да, я знаю, что они все козлы, но надо же как-то расстрелять время!.. Ничего не понимаю, – тихо сказал некто… не то Онегин, не то Чацкий – своему соседу,…похоже Обломову. Обломов улыбнулся. – В зоопарк собираются».

Разговорная речь использует нейтральную лексику, эмоционально окрашенные слова, экспрессивную лексику. В ней много обращений, уменьшительно-ласкательных слов, порядок слов свободный. Предложения более простые по конструкции, иногда неполные, незаконченные. (– Пойдешь на зачет? – Ну…) В них часто содержатся подтекст, ирония, юмор говорящего. Разговорная речь исключительно богата и несет в себе много фразеологических оборотов, сравнений, пословиц и поговорок. Она тяготеет к постоянному обновлению и переосмыслению языковых средств. Большую роль играет знание речевого этикета, внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая обстановка.

В настоящее время постоянно расширяется сфера применения научного стиля, потому что наука – важнейший фактор развития общества. В быту, в профессиональной деятельности человек встречается с результатами научных исследований, научно-техническими достижениями.

В рамках научного стиля речи в зависимости от характера адресата и целей общения сформировались следующие подстили:

собственно-научный, научно-информационный, научно-справочный, учебно-научный, научно-популярный.

Их всех объединяет точное, логичное и однозначное выражение мыслей. Для них характерны следующие черты: отвлеченная обобщенность, подчеркнутая логичность изложения, объективность, точность.

Научный стиль – это книжный стиль, который использует специальную лексику и терминологию. Лексический состав научного стиля характеризуется относительной однородностью и замкнутостью. Здесь отсутствует лексика с разговорной и просторечной окраской. Ему не свойственна оценочность и эмоциональность. В текстах приводятся определения понятий и явлений. Тексты научного стиля содержат формулы, графики, таблицы, расчеты, фотографии.

Например: «Организационное решение – это выбор, который должен сделать руководитель, чтобы выполнить обязанности, обусловленные занимаемой им должностью. Цель организационного решения – обеспечение движения к поставленным перед организацией задачам. Поэтому наиболее эффективным организационным решением явится выбор, который будет на самом деле реализован и внесет наибольший вклад в достижение конечной цели» («Основы менеджмента» М. Мескон, М. Альберт, Ф. Хедоури.)

Для официально-делового стиля основной сферой функционирования является административно-правовая деятельность. Он делится на подстили: дипломатический (конвенция, нота, меморандум), законодательный (закон, конституция, устав, акты), управленческий (собственно официально-деловой) (заявления, приказ, доверенность и др.). Его характерная черта – стандартизация, штамп, образец. Официально-деловой стиль отличают четкие, не оставляющие двусмысленности формулировки. Ничто не должно оставаться в подтексте.

Этот стиль использует нейтральную лексику и книжную. Для данного стиля характерна форма текста, которая предполагает наличие определенных элементов. Особенности официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и унификации текстов деловой документации.

Уважаемые господа!

Примите поздравления и наилучшие пожелания в канун Нового года. Пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас за приятное сотрудничество. С наилучшими пожеланиями

президент компании П.П. Петров

Публицистический стиль присущ периодической печати, политическим и судебным выступлениям. Он используется для освещения и обсуждения актуальных проблем и явлений текущей жизни общества, для выработки общественного мнения. Его особенность – существование не только в словесной, но и графической, изобразительной, фото, кино, телевизионной формах. Одна из главных его функций – информационная. В то же время произведения этого стиля выполняют функцию воздействия, влияния на массы. Для него характерны простота, доступность изложения, элементы декларативности. Он использует лексику, речевые обороты, синтаксис, придающие речи выразительность, необычность, напряжение. Важную роль играют эмоциональные средства выразительности – эпитеты, метафоры, повторы и др.

Публицистический стиль использует языковые средства, свойственные научному и официально-деловому стилю, разговорной речи и языку художественной литературы. Он стремится к образности и в то же время к краткости. Образцы его можно увидеть, взяв в руки газету или журнал, а также посмотрев телевизионные передачи или слушая радио.

1. Нужно ли современному человеку владеть основами культуры речи? Основные качества культуры речи.

2. Функциональные стили и их правильное использование.

3. Ответить на первый вопрос, используя различные стили.

Из книги Культурология: конспект лекций автора Еникеева Дильнара

ЛЕКЦИЯ № 5. Язык культуры и ее функции 1. Понятие языка культуры Языком культуры в широком смысле этого понятия называют те средства, знаки, формы, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в коммуникативные связи друг с другом. Язык культуры – это универсальная

Из книги Теория культуры автора Автор неизвестен

ЛЕКЦИЯ № 15. Типология культур. Этнические и национальные культуры. Восточный и западный типы культуры 1. Типология культур Прежде всего следует отметить, что выделяют различные типы культур в зависимости от подходов и методов к изучению культуры и огромного множества

Из книги Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения автора Фокс Кейт

2.4. Структурные, функциональные и типологические методы исследования культуры Структурный метод является общенаучным и может быть использован для исследований любой конкретной наукой, в том числе и культурологией. Но это не значит, что он может быть применен спонтанно,

Из книги Культурология (конспект лекций) автора Халин К Е

Из книги Русский язык и культура речи: курс лекций автора Трофимова Галина Константиновна

Лекция 2. Культурология и философия культуры, социология культуры 1. Основные течения и школы в западной философии культуры XIX–XX вв.Одним из основных направлений философских исследований в iX–XX вв. стала философия культуры. Это создало условие для формирования в данной

Из книги Англия и англичане. О чем молчат путеводители автора Фокс Кейт

Лекция 1 Великий язык великого народа План1. Цели и содержание предмета.2. Язык как знаковая система.3. История развития русского национального языка.4. Язык – хранитель духовных богатств нации.5. Русский язык – язык межнационального общения, международный статус

Из книги Исследования в консервации культурного наследия. Выпуск 2 автора Коллектив авторов

Лекция 2 Язык как средство общения. Условия эффективной коммуникации План1. Особенности речевой коммуникации.2. Виды общения. Коммуникативные типы.3. Принципы успешной коммуникации.4. Использование эффективных речевых тактик в общении.Как уже отмечалось, одна из функций

Из книги Культурология автора Хмелевская Светлана Анатольевна

Лекция 3 Особенности устной и письменной речи. Речевой этикет План1. Особенности устной речи. Построение устной речи.2. Особенности письменной речи.3. Этикет и его функции. Этика устной и письменной речи. Особенности русского речевого этикета.4. Формулы речевого

Из книги автора

Раздел 2 Литературный язык и культура речи

Из книги автора

Лекция 2 Нормы в современном русском языке – показатель чистоты, правильности, точности речи План1. Понятие нормы языка.2. Варианты норм.3. Нормы орфоэпические, морфологические, синтаксические, лексические. «Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Я вот на днях

Из книги автора

Лекция 1 Научный стиль речи. Его языковые и структурные особенности План1. Научный стиль речи и его под стили.2. Термин.3. Языковые особенности научного стиля.4. Способы и методы создания научного текста.Одной из сфер человеческой деятельности является

Из книги автора

Лекция 3 Особенности письменной речи в деловом общении. Виды документов, их оформление, язык и стиль План1. Нормы документа (текстовые и языковые).2. Речевой этикет документа.3. Язык и стиль частных документов.4. Язык и стиль служебной документации.В настоящее время

Из книги автора

Лекция 2 Подготовка публичной речи. Оратор и аудитория План1. Подготовительный этап выступления.2. Создание речи.3. Композиция публичной речи.4. Оратор и аудитория.Классическая риторика состоит из следующих частей:– инвенция (лат. изобретение) – создание

Из книги автора

Классовые нормы культуры речи Нельзя говорить об английском речевом этикете, не упоминая классы, потому что любой англичанин, стоит ему заговорить, мгновенно обнаруживает свою принадлежность к тому или иному классу. Возможно, это в какой-то степени справедливо и и

Из книги автора

Т. С. Федосеева, Е. Л. Малачевская Синтетические реставрационные материалы зарубежного производства. Анализ ассортимента и области применения Историческая справка. Приоритет в области использования синтетических материалов для реставрации настенной живописи, в

Из книги автора

3.1. Древнекитайская культура как основа конфуцианско-даосистского типа культуры Китайская культура является одной из самых древних, сохранившейся и по сей день. Народ Китая сумел сберечь свои национальные и культурные традиции. Специфика древнекитайской культуры во

Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык - это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного языка - дело не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А.С. Пушкина.

Литературный язык - это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. Современный русский литературный язык - один из самых богатых языков мира, высокоразвитый национальный язык с давними письменными традициями и с разветвленной системой средств выражения. Он не только обслуживает все сферы национальной жизни русского народа, но и служит языком межнационального общения.

Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996. - С.35..

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию.

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших. Вопросам нормы литературного языка в работах языковедов уделяется большое внимание.

Основной признак литературного языка - его нормированость. Не случайно же англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин «standart language» - т.е. «стандартный язык».

«Языковая норма общественно обусловлена и общественно осознанна. Она неотделима от общества так же, как неотделим от него и сам язык. Через отношение к норме, через осознание ее члены общества проявляют отношение к своему языку вообще. Владея языком как одной из своих неотъемлемых характеристик и своим движением стимулируя его движение, общество проявляет высокую чувствительность к языковой норме как к показателю своей культуры и своего коллективного интеллекта. Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения. В самой норме, внутри, а не вне ее сосуществуют явления устаревающие, уходящие, ограничивающие сферу своего бытования, и явления новые, развивающиеся» Русский язык конца XX столетия. - М., 1996..

Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь - лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке можно говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.

При этом литературный язык постоянно развивается.

Для того, чтобы понять тенденции развития нелитературного русского языка необходимо знать причины активизации его использования в общении людей.

«Изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной речью (как это было, например, в 20-е годы, когда к традиционному носителю литературного языка - интеллигенции - прибавились значительные по численности группы выходцев из рабочих и крестьян), сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи» Русский язык конца XX столетия. - М., 1996. - С.73..

Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Массовое вхождение в литературно-речевой обиход инноваций вызывает необходимость оценки этих элементов как с позиций нормы, так и в отношении их социальной принадлежности тем или иным слоям общества.

Десять - двадцать лет - ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно - социальными преобразованиями и пертурбациями, или, иначе говоря, изменениями в жизни русскоязычного общества.

В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч . двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком, канцеляритом (слово К. Чуковского), «новояз» (от англ. «newspeak» Дж. Оруэлла). Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в Древней Руси соседствовали разговорный русский язык и литературный церковно-славянский.

В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т.п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения.

Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. В публичной речи, например, М.С. Горбачева или Б.Н. Ельцина причудливо сочетаются элементы литературного языка, просторечия и новояза.

Резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике.

Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. «Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Стихийность же в таком деле - далеко не благо, поскольку то, что кажется приемлемым для одних, окажется неприемлемым для других. Поэтому постоянное наблюдение за развитием и изменением норм - одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи» Русский язык конца XX столетия. - М., 1996. - С.85..

Таким образом, можно сказать, что история языка - это всегда история нации, и причины столь активного использования в современной речи элементов нелитературного языка нужно искать, прежде всего, в социально - экономическом, политическом и общекультурном аспектах развития страны и всей нации.

3.2. Литературный язык – основа культуры речи

Литературный язык составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации . Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, законодательство, официально-деловое общение, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение. Среди разновидностей национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны) литературный язык играет ведущую роль .

Основные признаки литературного языка :

- обработанность (литературный язык - это язык, обработанный мастерами слова: писателями, поэтами, учеными, общественными деятелями);

- устойчивость (стабильность);

- обязательность для всех носителей языка ;

- нормированность;

- наличие функциональных стилей .

Современная концепция культуры речи как науки выделяет 3 ведущих аспекта культуры речи:

- нормативный (соблюдение действующих норм);

Этический (соблюдение определенных правил общения, этических норм поведения);

Коммуникативный (культура владения разными функциональными разновидностями языка).

4.1. Понятие о языковой норме. Норма как социальное явление

Языковая норма - это правило, образец употребления слова, словосочетания, предложения. Это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т. е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений. Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные. Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в слове тружеНик , и НН в слове имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами современного русского языка . Устные нормы подразделяются на: 1) грамматические, 2) лексические и 3) орфоэпические .

Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с упот­реблением рода имен существительных: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель.

Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола *ложить вместо класть. Несмотря на то что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литера­турное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: *Я ложу книгу на место, *Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях нужно употребить глагол класть: Я кладу книги на место, Он кладет папку на стол.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – ор­фоэпия (от греч. orthos – "правильный" и epos – "речь"). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Орфоэпические ошибки *катб лог, *зву нит, *средствб и др. всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается и высказывание во всей своей полноте не воспринимается. Об ударениях в словах следует справляться в "Орфоэпическом словаре". Произнесение слова фиксируется также в орфографических и толковых словарях. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Нормы отражают закономерные процессы , происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. Источники нормы : произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от диалектов, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.

Основоположником первой русской филологической школы является Михаил Васильевич Ломоносов, который выдвинул критерий исторической целесообразности в упорядочении норм литературного языка. Он разграничил стили литературного языка в зависимости от стилистической характеристики языковых единиц, впервые определив нормы литературного языка.

Яков Карлович Грот впервые систематизировал и теоретически осмыслил свод орфографических законов литературного языка. Для его нормативного «словаря русского языка» была разработана система грамматических и стилистических помет.

Курсовые проекты" href="/text/category/kursovie_proekti/" rel="bookmark">курсовой проект , дипломный проект

Официально-деловой стиль

3 подстиля:

Дипломатический: международное соглашение, нота, декларация, грамота

Законодательно-юридический: конституция, закон, устав, акты

Административно-канцелярский: объяснительная записка, заявление

Публицистический стиль

Политико-агитационный: призывы, воззвания

Политико-идеологический: партийные документы

Газетно-публицистический: заметка, статья, репортаж

Художественно-публицистический: очерк, эссе, памфлет, фельетон

Жанровое разнообразие оказывает большое влияние на оформление текста

Разговорная речь

Художественная речь

? Является ли функциональным стилем?

Художественная речь отличается:

Многостильностью, незамкнутостью

Возможностью использования средств нелитературного языка (жаргоны, диалекты, просторечная лексика)

Все языковые средства выполняют особую функцию – эстетическую

17. Научный стиль. Признаки. Характерные черты

Научный стиль речи. Общая характеристика.

Обслуживает научную сферу общения. Отражает итоги теоретического мышления, для которого характерно:

Объективность и отвлеченность от конкретного

Логическая указательность

Последовательность изложения

Цель научной речи – сообщение нового знания о действительности, доказательность истиности этого знания

Официальная сфера общения

Книжный характер речи

Преобладание монологической речи

Предварительная обдуманность, подготовленность

Эти факторы обусловливают стилевые черты:

Отвлеченно-обобщенный характер речи

Подчеркнутая логичность

Точность и ясность изложения

Книжный характер лексики и синтаксиса

Терменированность, т. е. терминологическая насыщенность

Логизированность, интеллектуальная экспрессия, направленная на доказательство

Разновидности научного стиля, подстили:

1. связанные с читательским адресом и целевым назначением

Академический (монографии, научные статьи, предназначенные для специалистов)

Учебно-научный (предназначен донести научную информацию то тех, кто овладевает знаниями – учебники, учебные лекции)

Научно-популярный (для широкого круга читателей-неспециалистов)

Научно-мемуарный (ученые вспоминают о каких-то работах, либо книга об ученых)

2. связанные с разными научными областями:

Научно-технический

Естественнонаучный

Научно-гуманитарные

Лексико-фразеологические особенности научного стиля речи.

Лексические особенности:

Используются слова, относящиеся к книжной лексике. В академическом подстиле используется лексика нейтральная в эмоционально-экспрессивном плане. Частотны имена собственные, т. к. открытия связаны с именами ученых и т. д.

Ядром лексики научного стиля является терминологическая лексика

Термин – слово, или словосочетание, обозначающее понятие науки, области знаний, отрасли производства.

Признаки термина:

Вхождение в определенную терминологическую систему

Наличие дефиниции – строго логического определения научного понятия, отражающего основные квалификационные признаки данного понятия

Стилистическая нейтральность в пределах данной терминологии

Все признаки термина реализуются только в данной терминологической системе. За ее пределами он утрачивает признаки термина. Яркий пример – газетная публицистика. Используются медицинские термины (атрофия власти). Эти слова становятся социально-оценочной метафорой.

Традиционно выделяют несколько пластов терминологической лексики , которая используется в научной речи:

Общенаучная терминология – это слова, которые называют понятия, применимые во всех областях; при употреблении в тексте эти термины конкретизируются межнаучная терминология – термины обслуживают циклы наук (естественные, технические) узкоспециальная терминология – термины называют специфические для каждой области знания понятия и категории (фонема , лексема - лингвистические термины)

Терминоупотребление:

Термин используется по-разному, в текстах реализует разные научные стили.

В строго-научном тексте термины вводятся без специальной подготовки, без авторских ремарок. Так вводятся традиционные термины, с устоявшейся семантикой. В ряде случаев при введении термина требуется специальный комментарий, который сопровождает введение термина в текст. В первую очередь относится к развивающимся областям знания, и номинациям новых понятий, допускающих пересмотр.

Можно говорить о приемах введения терминов:

    Авторское терминоупотребление – термин вводится посредством авторской дефиниции, соответствует позиции автора, его научной концепции, авторскому определению подлежат базовые термины для данного текста Рабочее терминоупотребление – рабочий характер специально - оговаривается. Рабочий термин – это то, что условно допускается как приемлемое только в данной конкретной работе

Условные термины (примыкают к рабочим) – вводятся в качестве атрибутов рабочей гипотезы. Это неологизм, его берут в кавычки.

Все три сопровождаются текстовой дефиницией, рамки которой ограничены текстовым исследованием.

Термины-эпонимы (характерны для техническо-научного и естественнонаучного) – образованы от имен собственных.

Словосочетания терминологического характера (закон Лейбница, алгебра Буля)

Термины – словосочетания, в состав которых входит слово, образованное от имени собственного, чаще всего притяжательное прилагательное архимедова сила)

Термины, образованные от имен собственных суффиксальным способом (дарвинизм, марксизм)

Термины собственно эпонимической природы (рентген, ампер, ом)

Производные т эпонимов (рентгеновская трубка, амперметрия)

Термин называет обобщенное понятия, номенклатурные обозначения называют объекты, которые изучает конкретная наука (географ – среднерусская равнину)

От термина следует отличать профессионализмы, которые используются в устной речи людей определенной профессии. Имеет окраску разговорной речи, экспрессивно окрашены. Результат метафорического переноса, образность не стерта как у термина.

Специализированная лексика или полутермин часто используется для некоторых областей деятельности, например в области спорта.

Норма в терминологии (идеальный термин)

Норма в терминологии имеет много общего с языковыми нормами, т. е. не противоречит, а соответствует нормам общепринятым. Существуют требования, которые применимы только к терминам (впервые были формулированы профессором Лотте):

Фиксированность содержания, т. е. одному слову соответствует одно понятие (контекст, подвижность термина не допустима) точность – в дефиниции термина есть необходимые и достаточные признаки обозначаемого понятия; термин должен указывать, отражать признаки, по которым одно понятие отличается от другого. Правильно ориентирующий термин – мотивированность обозначения, сам термин указывает на специфику обозначаемого понятия однозначность – не должен быть полисемичным термин не должен иметь синонимов (синонимия в терминологии имееи иную природу)
термны-дублеты – нет стилистических, эмоционально-экспрессивных отличий. Подобная дублетность особенно характерна для начальных этапов формирования терминологии, когда еще не произошел сознательный отбор лучшего термина и используется несколько вариантов номинаций одного и того же понятия. Часто это связано с разным происхождением терминов. Сосуществование часто связано с их способностью к образованию производных форм (лингвистика – языкознание: лингвистический - ?). если есть стилистические различия, тогда не говорят о терминах-дублетах
возможно частичное совпадение (убежище – укрытие, пружина – рессора)
можно отнести краткие формы терминов, а также фонетические и лексические варианты термина, связанные с терминами - заимствованных словами, не завершенный переход к русской графике систематичность – базируется на классификации научных понятий, с систематичностью связана его мотивированность, т. ее. семантическая прозрачность, которая дает возможность составить представление о называемом термине, о научном понятии
дает возможность отражения структуре термина его места в определенной терминологической системе, указывает на свойства взаимодействия называемого понятия с другими. Например, виды электронных машин триод, диод. Таким образом системность требует однотипности термина, однотипных элементов у терминов (фоника, лексика; метан, пропан) краткость – громоздкость затрудняет функционирование термина (описательный характер термина). Встает вопрос о краткой форме термина. Краткий вариант сокращенный, но функционально равноценный вариант обозначения данного научного понятия. Всегда является производной от семантической или знаковой структуры основного термина. Краткий вариант должен сохранять в себе систематизирующие признаки:

3 наиболее распространенных способа образования кратких форм:

    Лексическое сокращение – одно слово либо пропускается, либо словосочетание заменяется одним словом образованном на бое этого словосочетания Сокращение средствами словообразования – аббревиация разного типа (ДНК) Сокращение средствами символики (присуще и типично только для терминологии)
внедренность – его распространенность, употребительность, общепринятость современность – связан с вытеснением устаревающих терминов, заменой их новыми (компьютерные технологии) интернациональность – термин в разных национальных языках блики по форме и совпадают по содержанию

благозвучность
-удобство произношения
-собственно благозвучие
-не должен вызывать ложных ассоциаций: обезгаживание – дегазация, спаивание – спайка

Морфологические особенности научного стиля.

Морфология:

1) Именной характер речи

Имена составляют почти половину всех словоупотреблений. Это связано с информативностью, точностью, потребностью номинации научных понятий, их фиксацией.

Широко используются отглагольные существительные, которые выполняют функцию терминов. Также широко используются отвлечённые и абстрактные существительные. Это связано с потребностью в формулировке. А также используются субстантивированные прилагательные.

2) Бессубъективность повествования

Автор научного произведения – фиксатор научной истины, представитель определённой научной школы, направления. Он выступает не от своего имени, а абстрагируется. Это отражается в морфологии .

Отсутствуют глагольные формы 1 лица ед. ч.

Частотны формы 1 лица мн. ч. Они располагаются в местах, когда необходимо активизировать внимание читателя. Также частотны формы 3 лица мн. ч.

3) Обобщённо-абстрагированный характер изложения

Широкое использование отвлечённых и абстрактных существительных, а также глагольных форм наст. вр.

Может создаваться и за счёт особых форм числа . Использование конкретных существительных в форме ед. ч., которые приобретают отвлечённо-обобщённое значение (берём воронку; кит – морское млекопитающее). Вещественные существительные часто используются в форме мн. ч. для обозначения разновидности данного вещества. Характерно использование абстрактных существительных в форме мн. ч . (силы, глубины).

Форма наст. вр. имеет отвлечённое вневременное значение. Не обозначает действие, синхронное с моментом речи, а указывает постоянное вневременное действие (фонемой называют…)

Формы прошедшего и будущего времени используются очень редко. Используются безличные глаголы с оттенком необходимости, долженствования. Частотен инфинитив. Используется в сочетании: можно, необходимо, следует (необходимо рассмотреть, следует отметить, можно говорить)

Чаще всего используются аналитические формы сравнительной степени прилагательных (наиболее, менее)

Местоимения. Частотны указательные (тот, этот), неопределённые (некоторый, какой-либо), определительные (такой, который, столько), притяжательные (его, её, их).

Используются отыменные производные предлоги и союзы (в силу…) Словообразовательные особенности научного стиля. Терминообразование.

Словообразовательные особенности (терминообразование):

Использование словообразовательных заимствований, это связан с иноязычными морфемами

Актуально использование префиксоидов (корневые морфемы, которые регулярно используются при образовании терминов и выполняют функцию префиксов) и суффиксоидов (корневые морфемы, которые регулярно используются при образовании терминов и выполняют функцию суффиксов)

Суффиксальное образования терминов

Суффиксы терминов – существительных

Термины-существительные называют обобщенные и абстрактные понятия предметов, признаков, связей, отношений.

Продуктивные суффиксы:

Ений (выпадения, значение)

Ний (соотношений)

Ость (выпуклость)

Ств (вещество)

К (плавка, ковка)

Емость/имость (значение потенциаьного признака – делимость)

Изм (символизм)

Суффиксы прилагательных:

Для обозначния видового признака по отношению к родовому признаку.

Термины-прилагательные занимают особе положение в системе научных терминов, т. к. ведущей потребностью в научном изложении является конкретизация понятия.

Суффиксы терминов-глаголов

Суффиксальное образование глаголов не отличается особой спецификой. Это связано со слабой активностью глагола в научном стиле речи. Тем не менее можно назвать некоторые суффиксы:

-ова- и производные от него -изова- ; -ирова- ; -изирова-, которые являются результатом сращения русского суффикса с иноязычным (фиксировать, блокировать, унифицировать, гальванизировать).

Префиксное образование терминов

Существует несколько типов приставок, которые обладают словообразовательной активностью при терминообразовании.

1) де - (дез-); ди - (диз-); а-; анти-; ир-; противо-

Обозначают противоположность понятия (дегазировать, регресс , ирреальный)

2) супер-; ультра-; сверх-; суб-

Количественно-качественное отношение к признаку (субтропики)

3) пре-; пред-; из-

Имеют абстрагированное значение (превышение, предохранительный)

Термины образуются и с помощью субстантивации и адъективации , а также способом сложения , т. к. среди терминов есть большое количество слов, имеющих несколько основ (бочка-буй).

Используются семантические способы образования: перенос значения (хрусталик глаза). Но образ стирается. Значение выполняет номинативную функцию и термин не несёт с собой эмоционально-экспрессивной окраски.

Большое количество терминов заимствуется из других языков. Если при этом есть аналог в русском языке, то именно иноязычное слово имеет терминологическую окраску. Идёт интернационализация языка науки. Сближение терминологических систем разных национальных языков.

Синтаксические особенности научного стиля.

Синтаксис:

Широко используются словосочетания терминологического характера. Атрибутивные (прилаг.+сущ.), объектные (находиться в колбе, возникнуть после облучения).

Т. к. логичность – основная стилевая черта, то используются синтаксические конструкции, позволяющие передать понятийное содержание.

-Простые распространённые предложения с прямым порядком слов (т. к. с инверсией связаны эмоционально-экспрессивные оттенки, не свойственные научной речи) с союзной связью между частями.

-Вопросительные предложения не типичны, но возможны. Они выполняют особую функцию: привлечь внимание к излагаемому.

Типично использование двусоставных предложений со связкой «есть ». Реализуется модель: что есть что. Выполняют роль дефиниции.

Чаще всего предложения осложнены причастными , деепричастными оборотами и обособленными определениями.

Характерно широкое использование вводных слов и предложений . Они выражают:

Логическое оформление мысли (следовательно, во-первых, итак);

Уверенность/неуверенность говорящего в высказываемом (может быть, конечно);

Указывают на источник информации, мысли (с точки зрения…, по словам…, по мнению…)

Распространены вставные конструкции . Отдельные слова, словосочетания, предложения. Даётся дополнительная информация, уточняется мысль автора, вводится новое сообщение.

Широко используются однородные члены предложения.

Характерна выразительность и экспрессивность, но она интеллектуальная. Связана с доказательностью, убедительностью. Направлена на информативность речи.

Односоставные предложения частотны.

Неопределённо-личные : линзу помещают.

Определённо-личные не столь типичны (рассмотрим, обратимся). Используются для побуждения к активизации внимания в местах ввода новой информации.

Безличные : следует оговорить случайность.

Также частотны двусоставные предложения, представляющие собой пассивный оборот : линза помещается.

Широко используются СПП с разными придаточными.

Определительное придаточное . С его помощью получает выражение категория признаковости.

Обстоятельственные придаточные (цели, условия, причины, следствия) служат средством выражения причинно-следственных связей между указанными явлениями и понятиями. Такие предложения обеспечивают научность и доказательность речи. Позволяют отметить противоречие сущности явлений.

Используется сложное синтаксическое целое или сверхфразовое единство . Чаще всего как абзац. В сверхфразовом единстве используется повтор, местоимения , вводные слова.

Таким образом, синтаксис направлен на выражение абстрагированной информации.

18. Официально-деловой стиль

Общая характеристика.

Обслуживает сферу права, власти. Сферу внутренне и межгосударственных отношений. Официально-деловой стиль – одна их самых древних разновидностей литературного языка. (Стили формировались не одновременно, это связано с разными этапами в языке, и с этапами в истории России). В «Русской правде» - зачатки официально-делового стиля, писали челобитные. В языке московской канцелярии начинает формироваться официально-деловой стиль и к концу 18 века оформляется.

Экстралингвистические факторы:

Официальная сфера общения

Письменная форма общения

Абстрагированный характер - адресат речи не индивидуальный, а отвлеченный: гражданин, подчиненный, ответчик; субъект: декан, глава государства, истец

Речь носит монологический характер, возможен и диалог (допрос свидетеля), но мы говорим о стилеобразуюзих факторах

Речь продуманная, книжная форма речи

С этими факторами связаны цели и задачи, которые реализует официально-деловой стиль:

Выражение предписаний государства или уполномоченного лица

Констатация положения дел в указанной сфере

Определение статуса какого-либо лица

Стилевые черты:

Точность, не допускающая иного толкования

Стандартизированность (некоторые документы теряют свою юридическую силу, если не соблюдать стандарт)

Предписующе-долженствующий характер речи

Императивность языковые средства используются для выражения воли)

Неличный характер речи, ее официальность, безэмоциональность

Это наиболее консервативный стиль, наиболее замкнутый, не допускает никаких иностилевых вкраплений. В период революционных преобразований документы носили эмоционально-экспрессивный характер, но в основном консервативны.

3 подстиля официально-делового стиля:

1. дипломатический

2. законодательный

Морфологические особенности официально-делового стиля.

Именной характер речи, т. е. имена существительные, прилагательные, причастия, преобладают над глагольными формами

Широко используются отыменные прилагательные и отглагольные существительные. Это особенности стиля – констатирующий характер речи, или утверждающий статус должности лица

Глагольная лексика, за счет глагольных форм реализуется императивность. Широко используются инфинитивы, с помощью чего удобней выражать прямую и непрямую императивность, выражать предписание; часто инфинитив используется со словами «нужно», «необходимо», «следует».

другие глагольные формы участвуют в реализации функции предписания и долженствования

Форма настоящего времени выступает в значении настоящего ии настоящего долженствования

«наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому помещению»

форма будущего времени приобретает в контексте официально-делового текста оттенки долженствования, предписания, возможности близкой к необходимости

«Военное командование выделит…»

форма прошедшего времени используется в значении прошедшей подчеркнутой констатации:

«подтверждает, что она возвратила России».

При этом глаголы несовершенного вида как более отвлеченные по значению преобладают в жанрах деловой речи более общего характера;

форма совершенного вида употребляется в текстах более конкретного содержания (распоряжения, акты, договоры, приказы), часто используются в сочетании с модальными словами: дожжен, в праве, обязан - выражают категоричность приказания либо констатацию.

Предписующе-долженствующий характер речи проявляется также в частности употребления кратких прилагательных модального характера со значением долженствования, которые в других стилях менее употребительны: обязан, необходим, подсуден

Синтаксические особенности официально-делового стиля речи.

Синтаксические особенности:

Синтакисечские модели с?? предложениями: на основании чего, в связи с чем.

Рассматриваются типовые ситуации, что ведет к типовым текстам.

Простые распространенные двусоставные предложения

Преобладают пассивные конструкции

Инфинитивные и безличные предложения со значением долженствования

Предложения с причастными и деепричастными оборотами

Для предложения характерен строгий и определенный порядок слов, это обеспечивает логичность, точность речи, последовательность выражения информации

Предложения с однородными членами

Наряду с простыми предложениями широко используются сложные предложения СПП и БП, которые характеризуются причинными, обстоятельственными, условными связями между частями предложения

Используется период (синтаксическая конструкция) – сильно распространенное простое предложение или многочленное сложное. Период характеризуется полнотой и законченностью выражения мысли, единством темы.

3 подстиля официально-делового стиля:

1. дипломатический
жанры: верительный грамоты, ноты, декларации

2. законодательный
жанры: уголовные/гражданские акты, конституция, законы

3. административно-канцелярский
жанры: от личной документации (доверенность, служебная записка) до жанрой деловой переписки

19. Публицистический стиль

Обслуживает широкую область общественных отношений: политика, экономика, культура. Отражает все, что в настоящий момент в центре внимания. Реализуется в языке СМИ, радио, теле, газетной публицистики.

Широкий тематический диапазон публицистических текстов: вопросы идеологии, философии, культуры, экономики, повседневно-бытовые проблемы.

Напрямую выражается оценка фактов, событий, материал подается таким образом, чтобы создать общественное мнение.

2 функции:

Информативная

Воздействующая

Взаимодействие этих функций определяет характер стиля, предопределяющий языковую специфику стиля.

Реализация информативной функции требует одних языковых средств – речевые стандарты, клише, которые воспроизводятся в речи и дают возможность оперативно передавать информацию, нейтральные средства.

Воздействующая функция предполагает использование в текстах иных средств: оценочной лексики, экспрессивных средств морфологии и синтаксиса для того, чтобы передать авторское отношение.

Сочетание экспрессии и стандарта – характерная черта газетной публицистики. Из этого появляются штампы.

Социальная оценочность - социальная оценочность изменяется с изменениями в обществе.

Позитивно и негативно оценочные средства. Позитивные характеризуют все, что связано с социальным строем (в то время), негативно-оценочные используются для характеристики капиталистического строя.

Начиная с 90-х действие социальной оценочности сохраняется, но эта оценка может быть выражена не напрямую, а например с использованием иронии. Оценочность проявляется в более тонких формах, что обуславливает структуру речи.

Категория автора. С одной стороны автор – подлинный реальный, частный человек, с этом связана документальность, эмоциональность и субъективность речи. Автор публицистического текста выступает от себя, поэтому широко представлены личные формы (местоимения и глаголы 1,2 лица). Но с другой стороны автор не только частный, но и социальный человек. В этом сказывается отражение социально-политического начала, а не только субъективного. Поэтому широко используются риторические приемы. Привлекаются методы полемики, социального анализа. Сочетание двух ипостасей определяют широкий спектр публицистических произведений: от аналитических до личностно-пристрастных. Для современной публицистики характерны последние.

Проявляется по-разному личностное начало и социальное в разные периоды развития страны. Современности характерна интимизация, ориентация на разговор с читателем.

Наблюдается тенденция к диалогичности речи, влечет за собой использование разговорной речи. В этом отношении показательно некоторое изменение жанров. Увеличивается роль интервью, которое с одной стороны занимает значительное место и становится частью других жанров.

Традиционно выделяют:

Информационные жанры (хроника, информационная заметка, репортаж, Интернет)

Аналитические жанры (статья, корреспонденция, художественная публицистика – очерк, фельетон, эссе, рецензия)

Основная форма реализации – письменная, но может реализовываться и в устной форму (парламентские речи, выступления на собраниях, общественно-государственные организации). Публицистический стиль занимает ведущее место в стилистической структуре системе русского языка, так как сейчас он влияет на развитие литературного языка в целом. Формируется языковой вкус носителей литературного языка. Именно в публицистическом стиле апробируется все новое, формируются новые речевые нормы.

Лексико-фразеологические особенности публицистического стиля.

Лексика и фразеология:

Отражается социальная многоплановость современного русского литературного языка

Используется книжная и разговорная лексика

Возможно использование профессионализмов

Речевые клише, свойственные официально-деловому стилю

Лексика за пределами литературного языка (жаргоны, возможно диалектизмы)

Используется нейтральная лексика и фразеология, а также эмоционально-экспрессивно окрашенная. Тяготеет к средствам эмоционально-экспрессивно окрашенным.

Среди слова нейтральных можно выделить:

Слова и словосочетания, обозначающие факты общественной жизни

Номенклатурные обозначения (наименования организация, союзов, партий, газет, журналов, учреждений и т. д.)

Терминологическая специальная лексика

Среди эмоционально-оценочной лексики:

Торжественная лексика используется в текстах с такой тональностью торжественности и патетики, может использоваться для передачи авторской иронии, создания сатирической интонации

Возможно употребление слов пассивного словаря – архаизмы и историзмы . В зависимости от контекста может служить выражением авторской иронии, комического эффекта, передавать и создавать колорит эпохи, быть средством стилизации.

В этой же функции могут использоваться славянизмы.

Используется терминологическая лексика в нетерминологическом значении, т. е.е подвергается процессу детерминизации. Термины утрачивают признаки термина и приобретают новые свойства, нетипичные для термина. Термины в публицистике широко используются в переносном метафорическом значении, создается социально-оценочная метафора, которая выполняет характерологическую функцию. За определенными терминами закрепились либо позитивное, либо негативное оценочные значения, которые приобрели устойчивый характер. (атрофия власти, гипноз феодальной морали, аллергия на контакты с прессой)

Привлекаются слова тематических групп:

Все, что связано со строительством (коридоры, этажи, подвали)

Окказиональное образование (поиск экспрессивных средств выражения приводит к тому, что широко и активно образуются по моделям словообразования авторские неологизмы или окказионализмы)

Морфологические особенности:

Стилистически значимые морфологические формы разных частей речи

Приметой публицистического стиля является использование форм ед. ч. сущ. в значении мн. ч. (фермер недоумевает, абитуриент перепуган)

Использование имени собственного в несвойственной для него форме мн. ч. (Горбачевы, Ельцины), чаще используется ля выражения отрицательной оценки

Широко используются прилагательные, имеющие характерологическое значение

Используются различные сравнительные степени, наиболее частотна синтетическая превосходная степень (глубочайшие, серьезнейший)

Частотны местоимения, личные 1 л. , указательные, неопределенные, вопросительные, относительные

Широко используются глагольные формы, как личные, так и деепричастия и причастия, употребляются как в обычных узуальных значениях, так и в экспрессивно-значимых

Форма 1 л. ед. ч. и мн. ч., так и формы 3 л. мн. ч. в обобщенно-личном значении (нам сообщают, они информируют)

Используются формы как настоящего так и прошедшего времени, но в некоторых жанрах преобладают формы настоящего время, чтобы подчеркнуть сегодняшний характер описываемых событий («настоящее репортажа»).

Прием взаимозамены наклонений Настоящее историческое, или использование форм повелительного наклонения в значении условного наклонения (присмотрись он к подростку)

Активно используются семантически емкие причастные и деепричастные формы

Различные количественные сочетания (милионы, тысячи)

Наречия, образованные от числительных (единодушно, двусмысленно)

20. Разговорный стиль

· Разговорный стиль речи. Общая характеристика.

Экстралингвистические факторы:

Лингвистические признаки:

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

Разговорно-просторечные

· Стилистические функции элементов разговорной речи в текстах других стилей

Не используется только в официально-деловом стиле

Научно-академический подстиль
устная форма

Научно-популярный

Чаще включает элементы разговорной речи, помогают создаваться эмоционально-личное отношение к материалу; обеспечивает интимизацию речи, научно-популярный текст должен быть доступным; характерна образность, образ – средство постижения действия, а разговорная лексика обладает изобразительно-выразительным потенциалом

Публицистика

Характерна социальная оценочность, выражают отношение автора текста с целью формирования общественного мнения, эмоционально-оценочная функция разговорных элементов

Художественные тексты

Информативная

Элятивный текст (характерологический) – используется экспрессивный потенциал разговорной речи

Прямая речь персонажа ориентирована на разговорную речь, разговорная речь представлена с помощью типизации, она «олитературена» с помощью элементов разговорной речи

Отражение стилевого разнообразия разговорной речи, сигнализирует о социально-исторической принадлежности, о его социально-культурном уровне.

Несобственно прямую речь – отражает мысли персонажа словами автора, включение разговорных элементов в авторскую речь

· Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля речи.

Лингвистические признаки:

Активность некнижных средств языка

Неполная структурная оформленность языковых единиц

Активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

Широкое использование окказиональных средств

Активность личных форм и конструкций

*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

Собственно разговорные средства

Разговорно-просторечные

Разговорная лексика характеризуется сниженностью.

Литературное просторечие – слова, которые могут использоваться с определенными стилистическим заданием в речи носителей литературного языка в определенной ситуации. Термин введен Сорокиным в сер. 20 века. Литературное просторечие находится за пределами литературной нормы.

Семантические особенности:

Особенности разговорной лексики были отмечены еще в первом толковом словаре – появление пометы «простореч.» - в словарях 19-20 вв. эта лексика последовательно отмечалась.

    для разговорного слова характерно выделение в предмете обозначение частного конкретного признака, этот признак выходит на первый план. В этом заключается выразительный потенциал экспрессии чувственной конкретности , которая вызывает в сознании слушателя (читателя) яркое представление о том предмете/действии входит в лексическое значение слова эмоционально-оценочные, эмоционально-экспрессивные коннотации. Преобладает сниженная отрицательная эмоциональная экспрессия. Может создаваться на словообразовательном уровне: суффиксы субъективной оценки. Для выражения субъективного отношения широко используются разговорная гипербола и литота широко используются слова в переносном значении;
    лексическая метафора (слова, называющие животных в метафорическом значении для характерологичских функций)
    слова с фразеологически обусловленным значением – вышли из состава фразеологизма, но сохранили значение фразеологизма в целом, произошла «конденсация смысла». В этом находит проявление закон экономии речевых средств, а также принцип неполной структурной оформленности языковых единиц семантическое стяжение (сгущеное молоко – сгущенка) использование слов с метонимическим переносом
    разговорная метонимия
    ситуативная метонимия (я с 5-этажными домами даже не разговариваю) разговорная фразеология обладает эмоционально-оценочной экспрессивной окраской (гнуть спину, пустить слезу) с т. з. структуры разнообразны:
    - активность конструкций с частицей и союзом «как» и «хоть»
    - много инфинитивных конструкций (что и говорить, ни дать ни взять)
    - безличные, обобщенно и неопределенно личные конструкции (вилами на воде писано)
    - стилистически??? и архаичной структуры (с гулькин нос, встать с левой ноги, сыт по горло)
    многие фразеологизмы построены на потворении одного и того же слова или однокоренного (чудак чудаком, из века в век)
    - часто сочетаются антонимы/синонимы или близкие к антонимам/синонимам слова (смех и грех, и стар и млад, до поры до времени, конца края не видать, кто в лес кто по дрова) Словообразовательные и морфологические особенности разговорной речи.

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.

Неофициальность и непринужденность общения

Непосредственное участие говорящих в разговоре

Спонтанность речи, ее неподготовленность

Преобладание устной формы общения, в основном диалогической

Возможность передачи информации невербальными средствами

Лингвистические признаки:

Активность некнижных средств языка

Неполная структурная оформленность языковых единиц

Активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

Широкое использование окказиональных средств

Активность личных форм и конструкций

Словообразовательные особенности:

    суффиксы субъективной оценки (-к-, - оньк/еньк-) суффиксы, которые придают слову экспрессивную окраску (специальные для частей речи)
    прилагательные - - ущ/ющ, - енн-, - аст - (толстущий, широченный, головастый)
    глаголы – приставочные образования:
    - однократный способ действия –ну - (щегольнуть, крутануть)
    - длительное ограниченное –ыва/ива - (сиживать, говаривать)
    - начинательный способ действия (закутить)
    характерно образование существительных ж. р. при литературно нейтральных формах м. р. (мэрша, адмиральша, профессорша) – придает стилистическую сниженность, выражают отрицательную эмоциональную экспрессию

Морфологические особенности:

    Характерно наличие параллельных морфологических форм
    формы на –а И. П, мн. ч.
    формы П. П, ед. ч. на –у Особенно сильной функционально-стилистической трансформации подвержены глаголы, это относится к употреблению форм времени глагола
    Настоящее время:
    -в значении актуального будущего (летом мы едем в Крым)
    - для обозначения действия в прошлом (подошла она ко мне вчера и говрит)
    Экспрессивный потенциал такой формы широко используется в художественной публицистической речи («настоящее историческое»), действие как бы проходит перед глазами собеседника или читателя
    - могут использоваться для обозначения волеизъявления (формы изъявительного наклонения в значении повелительного наклонения)
    Будущее время (форма будущего просто):
    -может обозначать действие синхронное с моментом речи (отвечу на ваш вопрос:.., начну с того, что..)
    - может обозначать действие, точнее отсутствие действия реального в настоящем и субъективно прогнозируемого говорящим в будущее (целый день не улыбнешься)
    Прошедшее время:
    -форма пр. вр. сов. Вида может использоваться в значении будущего просто (если ты мне не поможешь, я пропала)
    - форма пр. сов. Может использоваться для обозначения акцентированного намерения для готовности совершения действия (ну я, пожалуй пошел, так я взяла деньги?)
    - форма пр. сов. может использоваться для обозначения действия обычного неоднократного повторяющегося (а у них в семье всегда так: поругались, помирились) Синтаксические особенности разговорного стиля речи.

Обслуживает обиходно-бытовую сферу носителей языка. Частное проявление – переписка.

Экстралингвистические факторы:

Неофициальность и непринужденность общения

Непосредственное участие говорящих в разговоре

Спонтанность речи, ее неподготовленность

Преобладание устной формы общения, в основном диалогической

Возможность передачи информации невербальными средствами

Лингвистические признаки:

Активность некнижных средств языка

Неполная структурная оформленность языковых единиц

Активность средств эмоционально-экспрессивно окрашенных, с субъективной оценкой

Широкое использование окказиональных средств

Активность личных форм и конструкций

*интонационное разнообразие, монотонная речь нетипична

*устная редукция гласных

Лексические особенности:

Собственно разговорные средства

Разговорно-просторечные

Разговорная лексика характеризуется сниженностью.

Синтаксические особенности:

· Вопросительно-восклицательные предложения (отражают экспрессивные и диалогичные конструкции)

· Характерны застывшие конструкции, не поддающиеся членению (что правда, то правда), с формальной т. з. это конструкции сложного предложения, но по существу они нечленимы, чисто модальная функция: выражение говорящего к высказыванию

· Широко используются лексически ограниченные конструкции (смотри не проговорись);
важную роль играют глагольные частицы, могут использоваться междометия

· Используются особые типы сказуемого (взять-то возьму, пойти бы узнать)
лексически связанные построения, готовые речения, которые могут быть содержательно немотивированны, но предельно насыщены в эмоциональной плане

· Неполные предложения, эллиптичные конструкции (проявляется даже в словосочетаниях)

· Парцелляция – членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в нескольких интонационно-смысловых речевых единиц, следующих одна за другой, после разделительной паузы, на письме оформляется точкой (а у нас беда стряслась. Большая) - фрагментарность, сегментированность разговорной речи
Именительный темы – номинативное предложение, которое начинает какое-то высказывание – облегченная синтаксическая структура

· Характерно отражение структурных черт диалога (вопросно-ответная структура – а кого я уважаю, так это Иванова)

· Характерна структурная редукция – слияние придаточного с главным (зови кого хочешь, будешь работать с кем прикажут)

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

Литературный язык является основой культуры речи, так как он соответствует всем нормам русского языка. В настоящее время современная молодёжь часто использует в своей речи различные жаргонизмы, сленги, а литературный язык прививает культуру речи человеку.

Владение нормами современного русского литературного языка является первым и основным показателем культуры и образованности человека. Однако сегодня состояние современного русского языка вызывает беспокойство, как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость языковой подготовки на всех ступенях образования.

Культура речи - характеристика человека, возможность определить потенциальный уровень его личностной самореализации через отношение к языку - фактору становления и сплочения национальной культуры.

Данная работа рассматривает русский литературный язык как основу культуры речи. Цель данной работы состоит в рассмотрении взаимосвязи русского литературного языка и культуры речи.

1. Литературный язык - основа культуры речи

Литературный язык составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, законодательство, официально-деловое общение, бытовое общение, межнациональное общение.

Среди разновидностей национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны) литературный язык играет ведущую роль.

2. Становление и развитие литературного языка до XX века

Состояние русского литературного языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии общества, культуры, менталитета.

Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность ни занимал, несет ответственность за состояние языка своей страны, своего народа. Чтобы выполнить этот гражданский долг, осознанно принимать участие в языковой политике, необходимо иметь представление о развитии и положении русского литературного языка в разные периоды его существования, поскольку настоящее глубоко и всесторонне познается только в сравнении с прошлым. Наибольший интерес для осмысления становления и развития литературного языка представляет XVIII век, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства.

Особую роль в формировании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создает первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, составляет свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.

В этот период намечается концентрация общенародных языковых элементов за счет отбора наиболее распространенных особенностей южнорусского и северорусского наречий. Одновременно начинается и демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служивых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.

Наряду с демократизацией язык начинает постепенно освобождаться от влияния церковнославянского языка.

В XVII веке происходит обновление, обогащение русского языка за счет западноевропейских языков: польского, французского, голландского, немецкого, итальянского. Особенно это проявилось при формировании научного языка, его терминологии: философской, экономической, юридической, научно-технической.

В конце XVIII - начале XIX веков представители демократически настроенной русской интеллигенции, выражают свое отношение к реформированию литературного языка и его стилей, подчеркивали, что вопрос о литературном языке не должен решаться без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века А.С. Грибоедова и И.А. Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

XIX век - «серебряный век» русской словесности и русского языка. В это время происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество: Н.В. Гоголя, М.Ю. Лермонтова, И.А. Гончарова, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова и др.

Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи В.Г. Белинского, Д.И. Писарева, Н.А. Добролюбова, Н.А. Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских ученых В.В. Докучаева, Д.И. Менделеева, Н.И. Пирогова, Н.И. Лобачевского, А.Ф. Можайского, М.М. Ковалевского, В.О. Ключевского и др.

Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского языка. Словарный состав пополняется новой общественно-политической, технической терминологией. Это мировоззрение, целостность, пролетариат, гуманность, образование, действительность и мн. др.

Обогащается фразеология: центр тяжести, привести к одному знаменателю, отрицательная величина, достигнуть апогея и др.

Научная и публицистическая литература увеличивает запас интернациональной терминологии: агитация, интеллигенция, интеллектуальный, консервативный, максимальный и т.п.

Бурное развитие науки, устойчивый рост журнально-газетной продукции способствовали формированию функциональных стилей литературного языка - научного и публицистического.

Одним из важнейших признаков литературного языка как высшей формы общенародного языка является его нормативность. На протяжении всего XIX века идет процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах А.Х. Востокова, Ф.И. Буслаева, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова; описываются и утверждаются в грамматиках А.Х Востокова, Н.И. Греча, К.Ф. Калайдовича, Я. Грота и др.

Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.

Известные филологи того времени публикуют статьи, в которых определяют принципы лексикографического описания слов, принципы отбора лексики с учетом целей и задач словаря. Таким образом, впервые разрабатываются вопросы лексикографии.

Самым крупным событием было издание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Словарь был высоко оценен современниками. Его автор в 1863 г. получил Ломоносовскую премию Российской императорской Академии наук и звание почетного академика.

Итак, к началу XX века был сформирован русский литературный язык, определены его нормы, описана морфологическая и синтаксическая структуры, составлены и изданы словари, закрепившие и узаконившие его орфографические, лексические, морфологические особенности.

3. Тенденция развития русского литературного языка в XX веке

При характеристике литературного языка XX века следует разграничивать два хронологических периода: I - с октября 1917 г. по апрель 1985 г. и II - с апреля 1985 г. по настоящее время. Что же происходит с русским литературным языком в эти периоды?

После образования Советского Союза продолжаются его развитие и обогащение. Наиболее наглядно увеличивается словарный запас литературного языка. Особенно интенсивно растет объем научной терминологии, например, связанной с космологией, космонавтикой.

В большом количестве создаются слова, обозначающие новые явления и понятия, которые отражали коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Например, комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад и др.

Художественная, публицистическая, научно-популярная литература пополнила арсенал выразительных и изобразительных средств литературного языка. В морфологии, синтаксисе увеличивается количество синонимичных вариантов, различающихся между собой оттенками значений или стилистической окраской.

Происходит дальнейшая унификация орфоэпических, орфографических, лексических, грамматических норм литературного языка. Они фиксируются нормативными словарями.

Исследователи русского языка, начиная с 20_х гг. XX века особое внимание уделяли теории литературного языка. В результате они определили и охарактеризовали системно-структурное членение литературного языка. Во-первых, литературный язык имеет два типа: книжно-письменный и устно-разговорный; во-вторых, каждый тип реализуется в речи. Книжно-письменный представлен в специальной речи (письменно - научная речь и письменная официально-деловая речь) и в художественно-изобразительной речи (письменная публицистическая речь и письменная художественная речь). Устно-разговорный тип представлен в публичной речи (научная речь и устная радио- и телевизионная речь) и в говорной речи (устная разговорно-бытовая речь).

В XX веке закончилось формирование русского литерного языка, который стал представлять собой сложную темно-структурную организацию.

Второй период - это период перестройки и постперестроечный - придал особое значение тем процессам, которые сопровождают функционирование языка на всех этапах его существования, сделал их более значительными, четче выражении ярче, нагляднее представленными. Прежде всего, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами (госструктура, интернет, картридж, кейс, киви, гамбургер др.), об актуализации большого количества слов, находивши; ранее в пассиве.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли из употребления: гимназия, лицей, гильдия, корпорация, департамент и др.

Русский язык на всем протяжении своей истории обогащала не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.

История русского литературного языка показывает: заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

В связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной в настоящее время становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в его реализации, проблема речи.

Какие же особенности характеризуют функционирование литературного языка в конце XX века?

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры.

В чем это проявляется? Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее - вульгаризацией.

На страницы периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, отмывать, и мн. др.

Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, разборка, беспредел последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобрело особую популярность.

Для говорящих людей, публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В книжных магазинах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.

Находится немало людей, которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительной чертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, что русский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань - обычное дело: Брань не запас, а без нее не на час; Брань не дым - глаз не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

Но важнее другое: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь.

Это не только предупреждение, это уже осуждение, это запрет.

Русский литературный язык - наше богатство, наше достояние. Он воплотил в себе культурные и исторические традиции народа. Мы несем ответственность за его состояние, за его судьбу.

4. Языковая норма и её роль в становлении и функционировании литературного языка

Языковая норма (норма литературная) - это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические, орфографические, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные. Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы - явление историческое, они меняются. Источники изменения норм литературного языка различны: разговорная речь; местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормимровать и нормировамть, мымшление и мышлемние. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творомммг и (разг.) твомрог, домговор и (прост.) договомр.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка АН:

1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;

2) материалы статистического обследования по газетам 60-70_х гг. (общая выборка составила сто тысяч вариантов);

3) записи фонотеки современной разговорной речи;

4) материалы ответов на «Вопросник»;

5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

В результате анализа всего перечисленного материала были выявлены наиболее распространенные варианты, используемые в равной степени; редко встречающиеся или совсем исчезнувшие. Это позволило ученым определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

Норма I степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени - нейтральная, допускает равнозначные варианты;

Норма III степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка.

Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию - культурную.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

5. Литературный язык как высшая форма национального языка

Литературный язык - система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык - это высшая форма национального языка.

Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, образование, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций.

Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком.

Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и др.).

Литературный язык имеет две формы - устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам:

1. Реализации.

Названия устная - письменная свидетельствуют о том, что первая - звучащая речь, а вторая - графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная - орфоэпических норм, письменная - орфографических и пунктуационных.

2. Отношение к адресату.

Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.

3. Порождение формы.

Говорящий человек создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения. Такие паузы называются паузами хезитации. Пишущий в отличие от говорящего человека имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.

4. Характер восприятия устной и письменной речи..

Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось к легко усваивалось слушателями.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей.

Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на - ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер, во втором - слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности.

Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе - вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, конференции, заседания, совещания). А разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Итак, функционирование литературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменной форм; разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи - все это дает основание считать литературный язык высшей формой национального языка.

6. Формы существования национального языка

Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса (греч. ethnos - народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный.

Национальный язык формируется на базе языка народности, что обеспечивает его относительную стабильность. Он является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. По своей природе национальный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностью самого этноса как общности людей.

Во-первых, люди объединяются по территориальному признаку, месту проживания. В качестве средства общения жители сельской местности используют диалект - одну из разновидностей национального языка. Диалект, как правило, представляет собой совокупность более мелких единиц - говоров, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: в звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. Диалект существует только в устной форме.

Наличие диалектов - результат феодальной раздробленности во времена образования Древней Руси, затем Российского государства. В эпоху капитализма, несмотря на расширение контактов между носителями разных диалектов, и на образование национального языка, территориальные диалекты сохраняются, хотя и претерпевают некоторые изменения. В XX веке, особенно во второй половине, в связи с развитием средств массовой информации (печать, радио, кино, телевидение, интервидение), идет процесс деградации диалектов, их исчезновение. Изучение диалектов представляет интерес:

С исторической точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отраженные;

С точки зрения формирования литературного языка: на базе какого основного диалекта и затем общенародного языка складывался литературный язык, какие черты других диалектов заимствует; как влияет в дальнейшем литературный язык на диалекты и как диалекты влияют на литературный язык.

Во-вторых, объединению людей способствуют социальные причины: общность профессии, родов занятий, интересов, социального положения. Для таких социумов средством общения служит социальный диалект. Поскольку социальный диалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименования служат также термины жаргон, арго.

Жаргон - речь социальных и профессиональных групп людей. Его используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии.

Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и заимствованные из других языков, особенно английского. Например: лабаз - «магазин», окурок - «электричка», прича - «прическа», айз - «глаз».

Некоторые жаргонные слова и устойчивые выражения получают распространение и используются для придания речи выразительности и экспрессивности. Например: бабки, байкер, дойти до ручки, брать на пушку. Отдельные слова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как жаргонные, поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным или нейтральным словам. Например: шпаргалка, настрой, рокер, сникерсы, быть в ударе.

Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. Так, например, говорят о студенческом, школьном арго, имея в виду жаргон.

Основное назначение арго - сделать речь непонятной для чужих. В этом в первую очередь заинтересованы низы общества: воры, мошенники, шулеры. Существовало и профессиональное арго. Оно помогало ремесленникам (портным, жестянщикам, шорникам и др.), а также торговцам-ходебщикам при разговоре со своими, скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела.

В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня приводит образец арготической речи торговцев: Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы. Это означает: Пора спать, полночь, скоро запоют петухи.

Помимо территориальных и социальных диалектов национальный язык включает в себя просторечие.

Просторечие - одна из форм национального русского языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия (горожане с невысоким уровнем образованности) не осознают, они не улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.

Просторечными считаются:

В фонетике: шофер, положить, приговор; ридикулит, колидор, резетка, друшлаг;

В морфологии: мой мозоль, с повидлой, делав, на пляжу, шофера, без пальта, бежат, ляж, ложи;

В лексике: подстамент вместо постамент, полуклиника вместо поликлиника.

7. Признаки литературного языка

Один из признаков литературного языка - его обработанность. «Первым, кто прекрасно понял это, был А.С. Пушкин, - писал М. Горький, - он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надо обрабатывать его».

В дальнейшем в обогащении литературного языка принимали участие русские писатели и поэты. Особенно много сделали И.А. Крылов, А.С. Грибоедов, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, Л. Н. Толстой, А.П. Чехов. В обработке русского литературного языка, его совершенствовании участвуют политики, ученые, деятели культуры и искусства, журналисты, работники радио и телевидения.

Другая отличительная черта литературного языка - наличие письменной и устной формы, а также двух разновидностей - книжной и разговорной речи.

Благодаря письменной форме осуществляется аккумулятивная функция языка, его преемственность, традиционность. Существование функционально-стилевых сфер литературного языка, то есть книжной и разговорной речи, позволяет ему быть средством культуры (художественная литература, публицистика, театр, кино, телевидение, радио). Между этими двумя разновидностями происходит постоянное взаимодействие, взаимопроникновение. В результате не только богаче и разнообразнее становится сам литературный язык, но и увеличиваются возможности его использования. Признаком литературного языка считается наличие функциональных стилей. В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор различных языковых средств, и образуются своеобразные разновидности единого литературного языка, функциональные стили.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяют на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Научные труды, учебники, доклады пишутся научным стилем; докладные записки, финансовые отчеты, приказы, распоряжения составляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по радио и телевидению в основном ведутся в газетно-публицистическом стиле; в любой неофициальной обстановке, когда обсуждаются бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется разговорно-бытовой стиль.

Полифункциональность литературного языка обусловила появление вариативных единиц на всех уровнях: фонетическом, словообразовательном, лексическом, фразеологическом, морфологическом, синтаксическом. В связи с этим возникает стремление разграничить употребление вариантов, наделить их оттенками значений, стилистической окраской, что приводит к обогащению синонимии русского языка.

Вариативность языковых единиц, богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии отличает литературный язык, является его признаком.

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность. Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Нормы существуют как для устной, так и для письменной речи. Например, нормы акцентологические (ударение), орфоэпические (произношение) относятся к устной речи. Нормы орфографические (правописание), пунктуационные характерны для письменной речи.

Нормы словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, должны соблюдаться в устной и письменной речи.

Все перечисленные признаки составляют особенность литературного языка как высшей формы национального русского языка.

Заключение

литературный языковой личностный

Рассмотрев тему данной работы можно с уверенностью сказать, что с литературным языком не просто тесно связано понятие культуры речи, а именно литературный язык, который складывался на протяжении долгого времени, является основой культуры речи. В литературном языке заложены все компоненты культуры речи: правильность, уместность, понятность речи, чистота, богатство и её разнообразие.

Литературный язык обладает богатыми стилистическими возможностями, развитой лексической системой, грамматической упорядоченностью. Какие бы новые явления не возникали в речи, они отторгаются языком, если не соответствуют его законам и не вписываются в его структуру.

Развитие культуры выработало основные коммуникативные качества хорошей речи. Конечно, эти качества изменяются, развиваются, поэтому понятия о хорошей речи не во всем совпадают в разные эпохи и у представителей различных классов и мировоззрений.

Список используемой литературы

1. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. - М.: 1995 г. - с. 458

2. Власенков А.И. Грамматика. Текст. Стили речи: учеб. Для 10-11 кл. общеобразоват. Учреждений / А.И. Власенков, Л.М. Рыбченкова - 8-е изд. - М.: Просвещение, 2005. - с. 229.

3. Кормилицына М.А., Сиротинина О.Б. Тенденции развития средств современной русской публицистики. Саратов. - 2008. - с. 17.

4. Резниченко И.Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Ок. 25000 единиц / И.Л. Резниченко. - М.: «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ». - 2003 г. - с.1182.

5. Савко И.Э. Весь школьный курс русского языка: Пособие для учащ. ст. кл. и абитуриентов. - 3-е идз., исправленное и дополненное. - Мн.: Современный литератор, 2007 г. - с.137.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Определение понятий "культура речи", "языковая норма". Роль литературного языка в жизни народа. Изучение правил ударения. Составление рекламного текста. Особенности употребления заимствованных слов. Комментирование содержания крылатых выражений.

    контрольная работа , добавлен 19.06.2015

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

    презентация , добавлен 16.09.2013

    Сущность речевой деятельности, ее значение для человека, этапы осуществления и свойства. Положение русского языка в мире. Понятие и признаки литературного, научного и разговорного языка, нормы и современные тенденции. Культура устной и письменной речи.

    учебное пособие , добавлен 08.05.2009

    Проблема правильности речи, которая связана с вопросом о норме литературного языка. Языковая норма. Виды литературных норм. Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок. Неправильный выбор лексического эквивалента, алогизм.

    реферат , добавлен 15.02.2008

    Современный русский литературный язык. Орфоэпические и акцентологические нормы литературного произношения, которых нужно придерживаться. Основные правила использования речевых средств. Внутренние свойства языка и основные тенденции его развития.

    курсовая работа , добавлен 15.03.2015

    Основные понятия и аспекты культуры речи, ее взаимосвязь с литературным языком. Языковая норма, ее определение и особенности. Правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность как коммуникативные качества речи.



Модель общения и различия в подходах к культуре речи. Основные элементы кодовой модели коммуникации. Источники коммуникативных неудач.

Любое общение многокомпонентно по своей структуре:

1)ситуация общения,

2)отправитель/получатель сообщения,

3)код языка.

4) канал связи.

В 20-м веке разрабатывают информационно-кодовую модель, и в ее основе лежит представление о коммуникации, как о передаче сообщения от передатчика к приемнику. Под сообщением понимается последовательность знаков, которые имеют материальную форму и идеальное содержание. Знаки кодируются в буквы, передаются по каналам связи, на стороне приемника расшифровываются.

В соответствии с этой моделью коммуникация считается удачной, если на выходе появляется точно то же сообщение, что и на входе, и неудачной, если отправленное сообщение не будет получено или подвергнется при передаче и декодировании искажениям, например замене части знаков на другие.

Причины коммуникативных неудач:

· Неисправные передающие/принимающие устройства: плохая дикция, неразборчивый почерк, недостаточно острый слух, рассеянность человека, разного рода шумы.

· Неудачи могут быть связаны с несовподением кода передающей/принимающей стороны.

· Разновидность общения.

Успешность общения, как её понимают на основе кодовой модели, зависит главным образом от правильности действий отправителя сообщения: это он должен выбрать соответствующие возможностям получателя язык и форму речи, это он обязан предусмотреть помехоустойчивость сообщения, это от его речи в наибольшей степени зависит результат коммуникации: получение и выход переданного сообщения. Подчеркнем, что в кодовой модели результат коммуникации рассматривается именно так: получение и выход переданного сообщения.

Разновидности общения.



1) Необходимое общение – межличностные контакты, без которых _________ деятельность невозможна,

2) желательное общение – межличностный контакт, способствует решению разного рода задач,

3) нейтральное общение – межличностный контакт, который не мешает и не способствует решению проблем,

4) нежелательное общение – межличностный контакт, который мешает решению проблемы.

Также выделяют межличностное и массовое общение, устное и письменное, диалогическое и монологическое, вербальное и нвербальное, деловое и неофициальное, контактное и дистанционное, непосредственное и опосредованное.

Диалог - это непосредственный обмен высказываниями междy двyмя или несколькими лицами,

монолог - этo речь одного человека, не предпола гающая обмена репликами с другими лицами.

Вербальное общение - это общение словесное, т. e. на одном из естественных национальных языков. Невербальное общение - это общение несловесное, в котором cистемой знаков служит в устной речи - сочетание позы, жестов, мимики, интонaции и т. п., a в письменной - расположение тeкста, шрифты, схемы, таблицы, графики и т. д.

Контактное и дистанционное. Эти виды общения отражают положение коммуникантов относительно друг друга в простpанстве и времени, т. е. наличие непосредствeнного контакта между партнерами или его отсутствие и существованиe между ними пространственной дистанции.

Контактное общение, нe требующее дoполнительных средств для его осущecтвления, - это общение непосредственное. A oбщение на расстоянии или тогда, когда между «репликами» партнеров проходит некоторое время, требует «посредников», т. e. является опосрeдованным.

Если в общении принимают участие двое, то это общение межличностное. Считaeтся, что массовое общeние возникает, когда аудитория превышаeт 100 человек.

Деловое общение - это взаимодействие в строгой деловой обстановке, следовательно, c соблюдeнием всех правил и формальностей. Неофициальное общение - это взаимоотношения, не ограниченные строгими рамками деловой ситуации и официальными речевыми ролями: наличием опрeделенных сфер общения, социaльных рoлей и взаимоотношений между партнерами по общению.

Функции языка и речи.

ФУНКЦИИ ЯЗЫКА:

1. Средство общения (в зависимости от адресата общения выделяются разновидности этой функции: коммуникативная (средство общения с людьми) и магическая (средство общения с богом или силами природы)).

2. Средство создания словесных художественных образов.

3. Средство выражения эмоций, внутренних состояний человека и воли.

4. Средство познания.

5. Средство порождения новых единиц языковых подсистем.

6. Средство накопления и хранения общественного опыта и знаний.

ФУНКЦИИ РЕЧИ:

1. Осуществление процесса общения (разновидности функции: коммуникативная (осуществление процесса общения с людьми) и магическая (осуществление процесса общения с богом или силами природы)).

2. Осуществление процесса создания художественных образов, произведений (эстетическая функция).

3. Осуществление процесса выражения эмоций, внутренних состояний человека и воли.

4. Осуществление процессов познания.

5. Осуществление процессов порождения новых единиц языковых подсистем.

6. Осуществление процесса накопления и хранения общественного опыта и знаний.

Язык сформировался в процессе взаимодействия людей и изна­чально использовался ими для общения и познания окружающего мира. Именно поэтому в качестве базовых выделяют две функции языка - коммуникативную и когнитивную (хотя лингвисты выделяют всего око­ло 12 функций языка). Коммуникативная - функция общения, когни­тивная - это функция порождения и выражения мысли.

Коммуникативная функция проявляется в следующих видах человеческого взаимодействия: 1) установление контакта и обмен ин­формацией разного рода, 2) сохранение и передача опыта и культуры народа, т. е. осуществление связи между поколениями, 3) воздействие на партнеров по общению.

Когнитивная функция обнаруживается: 1) в назывании предметов и явлений окружающего мира; 2) в установлении взаимосвязей и воз­можности оценки этих явлений, 3) в познании мира и самого человека.

К этим двум важнейшим добавляют: эмотивную функцию, которая проявляется в том, что язык является средством выражения чувств (вос­хитительный, омерзение, ого! ай!); метаязыковую функцию, которая состоит в том, что язык является средством обиходного и научного опи­сания самого себя через толкование звуковой оболочки и значений язы­ковых единиц. Чрезвычайно важной является эстетическая функция языка - способность текста и даже одного слова доставлять читателю или слушателю эстетическое наслаждение красотой и выразительно­стью языка.

Орфоэпические нормы.

Орфоэпия – совокупность правил, которые в отличие от орфографии определяют произносительные нормы устной речи и обеспечивают единообразное и обязательное для всех грамотных носителей языка звучание всех языковых единиц в соответствии с особенностями языковой фонетической системы, а также единообразное произнесение тех или иных языковых единиц в соответствии с исторически сложившимися и закрепившимися в общественной языковой практике нормами произношения.

Орфоэпические нормы определяют употребление фонем, порядок их следования в слове, т. е. нормативный фонемный состав слова. Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык.

Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов – если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей. Орфоэпия включает также нормы ударения.

Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием фонетики других языковых систем - территориальных диалектов, городского просторечия или близкородственных языков. Орфоэпическая норма не всегда утверждает как единственно правильный лишь один из произносительных вариантов, отвергая другой как ошибочный. В некоторых случаях она допускает варианты произношения. Орфоэпические нормы допускают варианты, которые либо оцениваются как равноправные, либо один вариант считается желательным, а другой допустимым.

Ударения в заимствованных словах

Нормы произношения так же, как и других нормы, изменяются

Старшая норма: Коне/ш/но

Младшая норма текст украден: коне/ч/но

Нормы ударения:

· Равноправные, т.е. можно произносить по-разному: бАржа – баржА, Иначе- иначЕ, острОта – остротА,

· Колеблющиеся, т.е старшая норма уходит, а новая еще не устоялась: шевЕлит- шевелИт, глубОко – глубокО, заснЕженный – заснежЁнный

· Общеупотребительные – профессиональные, т.е. так, как принято говорить и как говорят на профессиональном жаргоне: добЫча – дОбыча

· Литературные – просторечные, т.е. так, как принято говорить у образованных людей, и так, как говорят необразованные городские жители: каталОг – катАлог, квартАл – квАртал, красИвее – красивЕе.

Морфологические нормы.

Морфологические нормы - это правила, согласно которым происходит образование грамматических форм слов различных частей речи (форм числа, рода, кратких форм, степеней сравнения прилагательных и других). Морфологическая норма регулирует словоизменение и словообразование. При нарушении морфологических норм возникают речевые ошибки, которые связаны с употреблением разных частей речи. Возникновение ошибок обусловлено, прежде всего, вариативностью норм в области морфологии.

Ошибки допускаются

· в нарушении норм склонения и спряжения слов,

· в употреблении множественного числа (директор – директора; бухгалтер – бухгалтеры),

· неправильное определение рода слов салями – колбаса (ж.р.), иваси – сельдь (ж.р.),

· падежа (пятьюстами (Т.п.), семьюдесятью (Т.п).).

Много затруднений и колебаний в плане морфологии возникает при образовании и употреблении различных грамматических форм и категорий имен существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и глагольных форм.

Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием.

Нарушения синтаксических норм можно разделить на две категории:

1) нарушения правил построения синтаксических конструкций в сложных случаях, связанные с наличием вариантов в строе языка;

2) грамматически правильно, но неудачно построенные конструкции, вызывающие нежелательный побочный результат (двусмысленность, непонимание, комический эффект и т. п.).

Типы синтаксических ошибок:

· нарушение порядка слов

· нарушение норм управления

· ошибки в употреблении однородных членов предложения

· ошибки при употреблении причастных оборотов

· неверное употребление деепричастного оборота

· ошибки при построении сложного предложения

Стилистические нормы.

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.

Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

Наиболее типичными стилистическими ошибками являются: стилистическая неуместность; употребление громоздких, неудачных метафор, лексическая недостаточность; лексическая избыточность; двусмысленность.

Нормы словоупотребления.

Лексические нормы, или нормы словоупотребления – это

1. правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме,

2. употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в языке,

3. уместность его использования в той или иной ситуации.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие правильности речи.

При отборе лексических средств следует учитывать следующие факторы: значение слова, его многозначность, сочетание с другими словам, эмоционально-экспрессивную окраску, стилистическую характеристику, сферу употребления.

Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении. Наиболее типичные из них: употребление слов в несвойственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; плеоназмы и тавтология, смешение паронимов; ошибки, связанные с сочетаемостью слов.

Самым распространенным типом лексической ошибки является употребление слова в несвойственном ему значении.

С незнанием точного значения того или иного слова связан такой вид лексической ошибки как смешение паронимов, т.е. слов, близких по звучанию, но разных по значению.

· Плеоназмом называют создание избыточных сочетаний, где одно из слов оказывается излишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом. Примером плеоназма могут служить такие обороты, как патриот Родины.

· Крайний случай плеоназма - тавтология, т.е. буквально - повторение одного и того же: своя автобиография

· Нарушение норм лексической сочетаемости слов. Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. Дело в том, что каждое слово (лексема) обладает ограниченной валентностью, т.е. способностью присоединять другие слова и присоединяться к ним: оно может сочетаться с одним словом, но не вступать в сочетания с другими пусть даже близкими первому по значению. Нельзя сказать: играет значение, имеет роль.

Современное состояние русского литературного языка.

1)резко расширяется состав участников массовой и коллективных коммуникаций. С конца 80-х возможность выступать публично получили люди с разным уровнем речевой культуры.

2) в СМИ резко ослабляется цензура.

3)использование нецензурной брани, возрастает личностное начало речи – речь приобретает конкретного адресата.

4)возрастает диалогичность общения

5)расширяется сфера спонтанного общения,

6) появляются новые жанры общения и в публичной, и в личной коммуникации

7)резко возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого

8)появляется стремление выработать новые средства выражения.

Современное состояние русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым обращением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования (от начального до высшего).

Состояние русского языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это объясняется тем, что в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние русского языка свидетельствует о состоянии самого общества, его культуры, его менталитета.Разброд и шатание в обществе, падение нравственности, утрата характерных национальных черт – все это сказывается и на языке, ведет его к упадку.

В связи с демократизацией СМИ, существует серьезная проблема эталонной речи. То, что звучит с экранов телевизоров, из радиоэфиров, обнаруживается в речи некоторых писателей, и порой на театральных подмостках, вряд ли можно считать образцом.

Расхождения между литературным языком (образцом) как эталонной речевой культурой и существующим на сегодняшний момент многообразием форм речевых культур очевидны. Существование многочисленных речевых практик в обществе, обусловленных географическими, социальными, профессиональными, возрастными, идеологическими причинами, собственной «культурной картины мира» и другими факторами, позволяет их определить как речевые «субкультуры», им присуща собственная нормативность в речевой деятельности и поведении.